महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-297, verse-67
यक्ष उवाच ।
प्रियस्ते भीमसेनोऽयमर्जुनो वः परायणम् ।
स कस्मान्नकुलं राजन्सापत्नं जीवमिच्छसि ॥६७॥
प्रियस्ते भीमसेनोऽयमर्जुनो वः परायणम् ।
स कस्मान्नकुलं राजन्सापत्नं जीवमिच्छसि ॥६७॥
67. yakṣa uvāca ,
priyaste bhīmaseno'yamarjuno vaḥ parāyaṇam ,
sa kasmānnakulaṁ rājansāpatnaṁ jīvamicchasi.
priyaste bhīmaseno'yamarjuno vaḥ parāyaṇam ,
sa kasmānnakulaṁ rājansāpatnaṁ jīvamicchasi.
67.
yakṣa uvāca priyaḥ te bhīmasenaḥ ayam arjunaḥ vaḥ
parāyaṇam sa kasmāt nakulam rājan sāpatnam jīvam icchasi
parāyaṇam sa kasmāt nakulam rājan sāpatnam jīvam icchasi
67.
The Yaksha said, "This Bhimasena is dear to you, and Arjuna is your ultimate refuge. Why then, O King, do you wish for Nakula, who is born of a co-wife (sāpatna), to live?"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यक्ष (yakṣa) - Yaksha (a class of mythical beings)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- प्रियः (priyaḥ) - dear, beloved, pleasant
- ते (te) - to you, your
- भीमसेनः (bhīmasenaḥ) - Bhimasena (proper name)
- अयम् (ayam) - this
- अर्जुनः (arjunaḥ) - Arjuna (proper name)
- वः (vaḥ) - to you (plural), your (plural)
- परायणम् (parāyaṇam) - ultimate refuge, supreme support, final goal
- स (sa) - that (person), he
- कस्मात् (kasmāt) - why, from what
- नकुलम् (nakulam) - Nakula
- राजन् (rājan) - O King
- सापत्नम् (sāpatnam) - born of a co-wife, referring to Nakula as Yudhishthira's step-brother (born of a co-wife, step-brother)
- जीवम् (jīvam) - living, alive
- इच्छसि (icchasi) - you desire, you wish
Words meanings and morphology
यक्ष (yakṣa) - Yaksha (a class of mythical beings)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of yakṣa
yakṣa - Yaksha (a class of demigods or nature-spirits)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
प्रियः (priyaḥ) - dear, beloved, pleasant
(adjective)
Nominative, masculine, singular of priya
priya - dear, beloved, pleasant, agreeable
ते (te) - to you, your
(pronoun)
singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Here in the sense of 'to you' (dative).
भीमसेनः (bhīmasenaḥ) - Bhimasena (proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīmasena
bhīmasena - Bhimasena (one of the Pandava brothers, known for his strength)
अयम् (ayam) - this
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
अर्जुनः (arjunaḥ) - Arjuna (proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of arjuna
arjuna - Arjuna (one of the Pandava brothers, a skilled archer)
वः (vaḥ) - to you (plural), your (plural)
(pronoun)
plural of yuṣmad
yuṣmad - you (plural)
Note: Here in the sense of 'your' (genitive).
परायणम् (parāyaṇam) - ultimate refuge, supreme support, final goal
(noun)
Nominative, neuter, singular of parāyaṇam
parāyaṇam - ultimate refuge, supreme resort, chief aim, final goal
Compound type : tatpuruṣa (para+ayana)
- para – supreme, ultimate, highest, other
adjective (neuter) - ayana – going, path, resort, course
noun (neuter)
स (sa) - that (person), he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
कस्मात् (kasmāt) - why, from what
(indeclinable)
Note: Ablative case of kim used adverbially.
नकुलम् (nakulam) - Nakula
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of nakula
nakula - Nakula (one of the Pandava brothers), mongoose
राजन् (rājan) - O King
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
सापत्नम् (sāpatnam) - born of a co-wife, referring to Nakula as Yudhishthira's step-brother (born of a co-wife, step-brother)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sāpatna
sāpatna - born of a co-wife, belonging to a co-wife, step-brother
Derived from sapatnī (co-wife)
जीवम् (jīvam) - living, alive
(adjective)
Accusative, masculine, singular of jīva
jīva - living, alive, life, soul
इच्छसि (icchasi) - you desire, you wish
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Root: iṣ (class 4)