महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-85, verse-58
तस्माद्ये वै प्रयच्छन्ति सुवर्णं धर्मदर्शिनः ।
देवतास्ते प्रयच्छन्ति समस्ता इति नः श्रुतम् ॥५८॥
देवतास्ते प्रयच्छन्ति समस्ता इति नः श्रुतम् ॥५८॥
58. tasmādye vai prayacchanti suvarṇaṁ dharmadarśinaḥ ,
devatāste prayacchanti samastā iti naḥ śrutam.
devatāste prayacchanti samastā iti naḥ śrutam.
58.
tasmāt ye vai prayacchanti suvarṇam dharmadarśinaḥ
devatāḥ te prayacchanti samastāḥ iti naḥ śrutam
devatāḥ te prayacchanti samastāḥ iti naḥ śrutam
58.
Therefore, those who truly offer gold, being discerning of natural law (dharma), they offer to all deities in their entirety – thus we have heard.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
- ये (ye) - who, those who
- वै (vai) - indeed, surely, verily
- प्रयच्छन्ति (prayacchanti) - give, offer, bestow
- सुवर्णम् (suvarṇam) - gold
- धर्मदर्शिनः (dharmadarśinaḥ) - perceivers of natural law, knowing natural law, discerning of natural law
- देवताः (devatāḥ) - deities, gods
- ते (te) - refers back to `ye` (those who) (they, those)
- प्रयच्छन्ति (prayacchanti) - give, offer, bestow
- समस्ताः (samastāḥ) - in their entirety (referring to deities) (all, entire, whole, collective)
- इति (iti) - indicates reported speech or conclusion (thus, so)
- नः (naḥ) - by us, to us, our
- श्रुतम् (śrutam) - it has been heard (by us) (heard, listened, revealed scripture)
Words meanings and morphology
तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
(pronoun)
Ablative, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Used as an indeclinable meaning "therefore".
ये (ye) - who, those who
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of yad
yad - who, which, what, whoever
Note: Subject of `prayacchanti`.
वै (vai) - indeed, surely, verily
(indeclinable)
An emphatic particle.
प्रयच्छन्ति (prayacchanti) - give, offer, bestow
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of pra-yam
Present Active Indicative
from `pra` (prefix) + root `yam` (to restrain, give, offer)
Prefix: pra
Root: yam (class 1)
Note: Appears twice in the verse.
सुवर्णम् (suvarṇam) - gold
(noun)
Accusative, neuter, singular of suvarṇa
suvarṇa - gold, good color, beautiful
Note: Object of `prayacchanti`.
धर्मदर्शिनः (dharmadarśinaḥ) - perceivers of natural law, knowing natural law, discerning of natural law
(adjective)
Nominative, masculine, plural of dharmadarśin
dharmadarśin - one who sees/knows (dharma), righteous, wise
Agent Noun
from `dharma` (natural law) + `darśin` (seeing, knowing)
Compound type : tatpurusha (dharma+darśin)
- dharma – natural law, constitution, duty, righteousness, virtue
noun (masculine) - darśin – seeing, knowing, showing, a seer
adjective
agent noun
from root `dṛś` (to see)
Root: dṛś (class 1)
Note: Agrees with `ye`.
देवताः (devatāḥ) - deities, gods
(noun)
Accusative, feminine, plural of devatā
devatā - deity, divinity, god, goddess
from `deva` (god) + `tā` (abstract suffix)
Note: Object of the second `prayacchanti`.
ते (te) - refers back to `ye` (those who) (they, those)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Subject of the second `prayacchanti`.
प्रयच्छन्ति (prayacchanti) - give, offer, bestow
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of pra-yam
Present Active Indicative
from `pra` (prefix) + root `yam` (to restrain, give, offer)
Prefix: pra
Root: yam (class 1)
समस्ताः (samastāḥ) - in their entirety (referring to deities) (all, entire, whole, collective)
(adjective)
Accusative, feminine, plural of samasta
samasta - entire, whole, all, collected
Past Passive Participle
from `sam-as` (to throw together, collect)
Prefix: sam
Root: as (class 4)
इति (iti) - indicates reported speech or conclusion (thus, so)
(indeclinable)
नः (naḥ) - by us, to us, our
(pronoun)
Instrumental, plural of asmad
asmad - I, we
Note: Here implies "by us" with `śrutam`.
श्रुतम् (śrutam) - it has been heard (by us) (heard, listened, revealed scripture)
(noun)
Nominative, neuter, singular of śruta
śruta - heard, listened, taught, learned, Vedic tradition
Past Passive Participle
from root `śru` (to hear)
Root: śru (class 5)
Note: Used impersonally, "it has been heard".