महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-85, verse-51
मरीचिमादितः कृत्वा सर्वे चैवाथ भार्गवाः ।
अपत्यानीति संप्रेक्ष्य क्षमयाम पितामह ॥५१॥
अपत्यानीति संप्रेक्ष्य क्षमयाम पितामह ॥५१॥
51. marīcimāditaḥ kṛtvā sarve caivātha bhārgavāḥ ,
apatyānīti saṁprekṣya kṣamayāma pitāmaha.
apatyānīti saṁprekṣya kṣamayāma pitāmaha.
51.
marīcim āditaḥ kṛtvā sarve ca eva atha bhārgavāḥ
apatyāni iti samprekṣya kṣamayāma pitāmaha
apatyāni iti samprekṣya kṣamayāma pitāmaha
51.
pitāmaha āditaḥ marīcim kṛtvā atha sarve
bhārgavāḥ ca eva iti apatyāni samprekṣya kṣamayāma
bhārgavāḥ ca eva iti apatyāni samprekṣya kṣamayāma
51.
Beginning with Marīci and then all the Bhārgavas, considering them as your own progeny, we ask for your forgiveness, O Grandfather.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मरीचिम् (marīcim) - The sage Marīci, one of the mind-born sons of Brahma (Marīci (name of a sage))
- आदितः (āditaḥ) - from the beginning, first, primarily
- कृत्वा (kṛtvā) - having started with (having done, having made, having taken)
- सर्वे (sarve) - all, everyone
- च (ca) - and, also
- एव (eva) - emphasis (indeed, only, just)
- अथ (atha) - indicating sequence (then, now, moreover)
- भार्गवाः (bhārgavāḥ) - descendants of Bhṛgu
- अपत्यानि (apatyāni) - offspring, children, descendants
- इति (iti) - meaning 'as' or 'that they are' (thus, in this manner, marking direct speech or purpose)
- सम्प्रेक्ष्य (samprekṣya) - having seen clearly, having considered
- क्षमयाम (kṣamayāma) - We seek your pardon/forgiveness. (we forgive, we pardon, we ask for forgiveness)
- पितामह (pitāmaha) - Addressing Brahma (O Grandfather, O great father)
Words meanings and morphology
मरीचिम् (marīcim) - The sage Marīci, one of the mind-born sons of Brahma (Marīci (name of a sage))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of marīci
marīci - ray of light, name of a sage (one of the Prajāpatis)
Note: Object of kṛtvā (taken as)
आदितः (āditaḥ) - from the beginning, first, primarily
(indeclinable)
कृत्वा (kṛtvā) - having started with (having done, having made, having taken)
(indeclinable)
absolutive
Absolutive (gerund) form from root kṛ
Root: kṛ (class 8)
Note: Functions as "starting with" or "including"
सर्वे (sarve) - all, everyone
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Refers to bhārgavāḥ
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Note: Connects 'Marīci' (implicitly as a group with others) to 'Bhārgavas'
एव (eva) - emphasis (indeed, only, just)
(indeclinable)
अथ (atha) - indicating sequence (then, now, moreover)
(indeclinable)
भार्गवाः (bhārgavāḥ) - descendants of Bhṛgu
(noun)
Nominative, masculine, plural of bhārgava
bhārgava - descendant of Bhṛgu, relating to Bhṛgu
Patronymic from Bhṛgu
Note: Subject (along with Marīci implicitly)
अपत्यानि (apatyāni) - offspring, children, descendants
(noun)
Nominative, neuter, plural of apatya
apatya - offspring, child, progeny
Note: Functions as a predicate to samprekṣya, meaning 'as progeny'
इति (iti) - meaning 'as' or 'that they are' (thus, in this manner, marking direct speech or purpose)
(indeclinable)
सम्प्रेक्ष्य (samprekṣya) - having seen clearly, having considered
(indeclinable)
absolutive
Absolutive (gerund) form from root īkṣ (to see) with prefixes sam and pra
Prefixes: sam+pra
Root: īkṣ (class 1)
क्षमयाम (kṣamayāma) - We seek your pardon/forgiveness. (we forgive, we pardon, we ask for forgiveness)
(verb)
1st person , plural, active, present (laṭ) of kṣam
Causal/denominative form from root kṣam
Root: kṣam (class 1)
Note: The meaning "we ask for forgiveness" is commonly derived from context when addressing a superior.
पितामह (pitāmaha) - Addressing Brahma (O Grandfather, O great father)
(noun)
Vocative, masculine, singular of pitāmaha
pitāmaha - grandfather, great father (an epithet for Brahma)