महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-69, verse-39
दुर्गाणां चाभितो राजा मूलच्छेदं प्रकारयेत् ।
सर्वेषां क्षुद्रवृक्षाणां चैत्यवृक्षान्विवर्जयेत् ॥३९॥
सर्वेषां क्षुद्रवृक्षाणां चैत्यवृक्षान्विवर्जयेत् ॥३९॥
39. durgāṇāṁ cābhito rājā mūlacchedaṁ prakārayet ,
sarveṣāṁ kṣudravṛkṣāṇāṁ caityavṛkṣānvivarjayet.
sarveṣāṁ kṣudravṛkṣāṇāṁ caityavṛkṣānvivarjayet.
39.
durgāṇām ca abhitaḥ rājā mūlacchedaṃ prakārayet
sarveṣām kṣudravṛkṣāṇām caityavṛkṣān vivarjayet
sarveṣām kṣudravṛkṣāṇām caityavṛkṣān vivarjayet
39.
rājā durgāṇām abhitaḥ kṣudravṛkṣāṇām mūlacchedaṃ
prakārayet ca sarveṣām caityavṛkṣān vivarjayet
prakārayet ca sarveṣām caityavṛkṣān vivarjayet
39.
The king should ensure the uprooting of small trees all around fortresses. He should also remove sacred trees (caityavṛkṣa) if they are among these small trees.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दुर्गाणाम् (durgāṇām) - of fortresses, of difficult places
- च (ca) - and, also, furthermore
- अभितः (abhitaḥ) - around, on all sides, near
- राजा (rājā) - king
- मूलच्छेदं (mūlacchedaṁ) - uprooting, destruction of the root
- प्रकारयेत् (prakārayet) - should cause to be done, should carry out
- सर्वेषाम् (sarveṣām) - of all
- क्षुद्रवृक्षाणाम् (kṣudravṛkṣāṇām) - of small trees, of bushes
- चैत्यवृक्षान् (caityavṛkṣān) - small sacred trees that are to be removed from around fortresses (sacred trees, shrine trees)
- विवर्जयेत् (vivarjayet) - should remove, should exclude from the area (should remove, should avoid, should abandon)
Words meanings and morphology
दुर्गाणाम् (durgāṇām) - of fortresses, of difficult places
(noun)
Genitive, feminine, plural of durgā
durgā - a fortress, a difficult place, an inaccessible place
च (ca) - and, also, furthermore
(indeclinable)
अभितः (abhitaḥ) - around, on all sides, near
(indeclinable)
राजा (rājā) - king
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj (class 1)
मूलच्छेदं (mūlacchedaṁ) - uprooting, destruction of the root
(noun)
Accusative, masculine, singular of mūlaccheda
mūlaccheda - uprooting, destruction of the root
Compound formed from mūla (root) and cheda (cutting)
Compound type : tatpuruṣa (mūla+cheda)
- mūla – root, origin
noun (neuter) - cheda – cutting, breaking, destruction
noun (masculine)
From root chid (to cut)
Root: chid (class 7)
प्रकारयेत् (prakārayet) - should cause to be done, should carry out
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of prakārayet
Causative, Optative Mood, 3rd Person Singular, Active Voice
Formed from root kṛ (to do) with pra- prefix, causative suffix -āpaya-, and optative ending.
Prefix: pra
Root: kṛ (class 8)
सर्वेषाम् (sarveṣām) - of all
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
क्षुद्रवृक्षाणाम् (kṣudravṛkṣāṇām) - of small trees, of bushes
(noun)
Genitive, masculine, plural of kṣudravṛkṣa
kṣudravṛkṣa - small tree, bush, shrub
Compound of kṣudra (small) and vṛkṣa (tree)
Compound type : karmadhāraya (kṣudra+vṛkṣa)
- kṣudra – small, tiny, insignificant
adjective (masculine) - vṛkṣa – tree, plant
noun (masculine)
Root: vṛkṣ
चैत्यवृक्षान् (caityavṛkṣān) - small sacred trees that are to be removed from around fortresses (sacred trees, shrine trees)
(noun)
Accusative, masculine, plural of caityavṛkṣa
caityavṛkṣa - sacred tree, shrine tree, tree serving as a monument
Compound of caitya (shrine, monument) and vṛkṣa (tree)
Compound type : tatpuruṣa (caitya+vṛkṣa)
- caitya – a sacred fig tree, a sacred spot, shrine, monument
noun (masculine)
From root ci (to heap up, collect), originally refers to an altar or heap of earth; later, a sacred tree or shrine
Root: ci (class 5) - vṛkṣa – tree, plant
noun (masculine)
Root: vṛkṣ
विवर्जयेत् (vivarjayet) - should remove, should exclude from the area (should remove, should avoid, should abandon)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of vivarjayet
Causative, Optative Mood, 3rd Person Singular, Active Voice
Formed from root vṛj (to abandon, avoid) with vi- prefix, causative suffix -āpaya-, and optative ending.
Prefix: vi
Root: vṛj (class 1)