योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-143, verse-77
स्वप्नवज्जगदाभानमित्येवं सत्यखण्डितम् ।
आर्यानुभवशास्त्राणामनेनास्त्येकवाक्यता ॥ ७७ ॥
आर्यानुभवशास्त्राणामनेनास्त्येकवाक्यता ॥ ७७ ॥
svapnavajjagadābhānamityevaṃ satyakhaṇḍitam ,
āryānubhavaśāstrāṇāmanenāstyekavākyatā 77
āryānubhavaśāstrāṇāmanenāstyekavākyatā 77
77.
svapnavat jagat ābhānam iti evam satya-akhaṇḍitam
ārya-anubhava-śāstrāṇām anena asti eka-vākyatā
ārya-anubhava-śāstrāṇām anena asti eka-vākyatā
77.
jagat ābhānam svapnavat [asti],
iti evam satya-akhaṇḍitam [asti].
anena [vacanena] ārya-anubhava-śāstrāṇām eka-vākyatā asti.
iti evam satya-akhaṇḍitam [asti].
anena [vacanena] ārya-anubhava-śāstrāṇām eka-vākyatā asti.
77.
"The appearance of the world is like a dream" - this is an unbroken truth. By this [statement or understanding], there is a unity of teaching (ekavākyatā) among the scriptures (śāstra) of noble experience (anubhava).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- स्वप्नवत् (svapnavat) - like a dream, dream-like
- जगत् (jagat) - the world, moving
- आभानम् (ābhānam) - appearance, manifestation, seeming
- इति (iti) - thus, so, indicating a quote or thought
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- सत्य-अखण्डितम् (satya-akhaṇḍitam) - unbroken truth, undivided truth
- आर्य-अनुभव-शास्त्राणाम् (ārya-anubhava-śāstrāṇām) - of the scriptures of noble experience
- अनेन (anena) - by this, by means of this
- अस्ति (asti) - is, exists
- एक-वाक्यता (eka-vākyatā) - unity of teaching (ekavākyatā) (unity of statement, agreement, consistency of meaning)
Words meanings and morphology
स्वप्नवत् (svapnavat) - like a dream, dream-like
(indeclinable)
Adverbial suffix -vat added to 'svapna'.
जगत् (jagat) - the world, moving
(noun)
Nominative, neuter, singular of jagat
jagat - the world, moving, universe
Present Active Participle (from gam, but used as noun)
Derived from the root 'gam' (to go, move).
Root: gam (class 1)
आभानम् (ābhānam) - appearance, manifestation, seeming
(noun)
Nominative, neuter, singular of ābhāna
ābhāna - appearance, manifestation, seeming, splendor
action noun
Derived from the root 'bhā' (to shine, appear) with the prefix 'ā'.
Prefix: ā
Root: bhā (class 2)
इति (iti) - thus, so, indicating a quote or thought
(indeclinable)
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
सत्य-अखण्डितम् (satya-akhaṇḍitam) - unbroken truth, undivided truth
(adjective)
Nominative, neuter, singular of satyākhaṇḍita
satyākhaṇḍita - unbroken truth, truth that is continuous
Compound type : karmadhāraya (satya+akhaṇḍita)
- satya – truth, true, real
noun (neuter) - akhaṇḍita – unbroken, undivided, continuous
adjective
Past Passive Participle (negative)
Derived from the root 'khaṇḍ' (to break, divide) with the negative prefix 'a-'.
Prefix: a
Root: khaṇḍ (class 10)
आर्य-अनुभव-शास्त्राणाम् (ārya-anubhava-śāstrāṇām) - of the scriptures of noble experience
(noun)
Genitive, neuter, plural of āryānubhavaśāstra
āryānubhavaśāstra - scripture or treatise of noble experience or wisdom derived from noble perception
Compound type : tatpuruṣa (ārya+anubhava+śāstra)
- ārya – noble, respectable, venerable, an Arya
adjective (masculine) - anubhava – experience, perception, apprehension, understanding
noun (masculine)
Prefix: anu
Root: bhū (class 1) - śāstra – scripture, treatise, scientific text, rule, doctrine
noun (neuter)
Root: śās (class 2)
अनेन (anena) - by this, by means of this
(pronoun)
Instrumental, neuter, singular of idam
idam - this, this one
अस्ति (asti) - is, exists
(verb)
3rd person , singular, active, present indicative (laṭ) of as
Root: as (class 2)
एक-वाक्यता (eka-vākyatā) - unity of teaching (ekavākyatā) (unity of statement, agreement, consistency of meaning)
(noun)
Nominative, feminine, singular of ekavākyatā
ekavākyatā - unity of statement, agreement, consistency of meaning, conformity
Compound type : tatpuruṣa (eka+vākyatā)
- eka – one, single, unified, chief
numeral - vākyatā – the state of being a sentence, meaningfulness, consistency of statements
noun (feminine)
Derived from 'vākya' (sentence) with the suffix '-tā' (state of being).