वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-35, verse-63
तद् यामस्तत्र यत्रास्ते मारुतो रुक्प्रदो हि वः ।
मा विनाशं गमिष्याम अप्रसाद्यादितेः सुतम् ॥६३॥
मा विनाशं गमिष्याम अप्रसाद्यादितेः सुतम् ॥६३॥
63. tad yāmastatra yatrāste māruto rukprado hi vaḥ ,
mā vināśaṃ gamiṣyāma aprasādyāditeḥ sutam.
mā vināśaṃ gamiṣyāma aprasādyāditeḥ sutam.
63.
tat yāmaḥ tatra yatra āste marutaḥ rukpradaḥ hi
vaḥ | mā vināśam gamiṣyāma aprasādya aditeḥ sutam
vaḥ | mā vināśam gamiṣyāma aprasādya aditeḥ sutam
63.
tat yatra vaḥ rukpradaḥ marutaḥ āste tatra yāmaḥ
aditeḥ sutam aprasādya vināśam mā gamiṣyāma
aditeḥ sutam aprasādya vināśam mā gamiṣyāma
63.
Therefore, let us go to where Vayu (māruta), who indeed causes you pain, resides, lest we perish without propitiating the son of Aditi.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत् (tat) - therefore, that, so
- यामः (yāmaḥ) - let us go
- तत्र (tatra) - there, to that place
- यत्र (yatra) - where, in which place
- आस्ते (āste) - resides, stays, is
- मरुतः (marutaḥ) - Referring to the deity Vayu (Vayu, wind-god)
- रुक्प्रदः (rukpradaḥ) - pain-giving, causing suffering
- हि (hi) - indeed, surely, for
- वः (vaḥ) - to you (plural), your
- मा (mā) - not, do not (prohibitive)
- विनाशम् (vināśam) - destruction, ruin
- गमिष्याम (gamiṣyāma) - we might go, we shall go
- अप्रसाद्य (aprasādya) - without propitiating, without pleasing
- अदितेः (aditeḥ) - of Aditi
- सुतम् (sutam) - son
Words meanings and morphology
तत् (tat) - therefore, that, so
(indeclinable)
यामः (yāmaḥ) - let us go
(verb)
1st person , plural, active, present imperative (loṭ) of yā
Root: yā (class 2)
तत्र (tatra) - there, to that place
(indeclinable)
यत्र (yatra) - where, in which place
(indeclinable)
आस्ते (āste) - resides, stays, is
(verb)
3rd person , singular, middle, present indicative (laṭ) of ās
Root: ās (class 2)
मरुतः (marutaḥ) - Referring to the deity Vayu (Vayu, wind-god)
(noun)
Nominative, masculine, singular of maruta
maruta - wind, air, god of wind, Marut (deity)
रुक्प्रदः (rukpradaḥ) - pain-giving, causing suffering
(adjective)
Nominative, masculine, singular of rukprada
rukprada - causing pain, giving disease
Compound type : tatpurusha (ruk+prada)
- ruk – pain, disease, hurt
noun (feminine) - prada – giving, bestowing, causing
adjective
From pra-dA (to give)
Prefix: pra
Root: dā (class 1)
हि (hi) - indeed, surely, for
(indeclinable)
वः (vaḥ) - to you (plural), your
(pronoun)
Dative, plural of yuṣmad
yuṣmad - you (plural)
मा (mā) - not, do not (prohibitive)
(indeclinable)
विनाशम् (vināśam) - destruction, ruin
(noun)
Accusative, masculine, singular of vināśa
vināśa - destruction, ruin, perishing
गमिष्याम (gamiṣyāma) - we might go, we shall go
(verb)
1st person , plural, active, future indicative (lṛṭ) of gam
Root: gam (class 1)
Note: Used with 'mā' to express prohibition or deprecation, functioning as a prohibitive mood.
अप्रसाद्य (aprasādya) - without propitiating, without pleasing
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from the root 'sad' (to sit, to settle) with prefixes 'a' (negation) and 'pra' and the suffix '-ya' for absolutives.
Prefixes: a+pra
Root: sad (class 1)
अदितेः (aditeḥ) - of Aditi
(proper noun)
Genitive, feminine, singular of aditi
aditi - Aditi (mother of gods), boundless, freedom
सुतम् (sutam) - son
(noun)
Accusative, masculine, singular of suta
suta - son, child, born