वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-35, verse-32
अनेन च परामृष्टो राम सूर्यरथोपरि ।
अपक्रान्तस्ततस्त्रस्तो राहुश्चन्द्रार्कमर्दनः ॥३२॥
अपक्रान्तस्ततस्त्रस्तो राहुश्चन्द्रार्कमर्दनः ॥३२॥
32. anena ca parāmṛṣṭo rāma sūryarathopari ,
apakrāntastatastrasto rāhuścandrārkamardanaḥ.
apakrāntastatastrasto rāhuścandrārkamardanaḥ.
32.
anena ca parāmṛṣṭaḥ rāma sūryarathopari
apakrāntaḥ tataḥ trastaḥ rāhuḥ candrārkamardanaḥ
apakrāntaḥ tataḥ trastaḥ rāhuḥ candrārkamardanaḥ
32.
rāma anena ca candrārkamardanaḥ rāhuḥ
sūryarathopari parāmṛṣṭaḥ tataḥ trastaḥ apakrāntaḥ
sūryarathopari parāmṛṣṭaḥ tataḥ trastaḥ apakrāntaḥ
32.
And, O Rāma, Rāhu, the tormentor of the moon and sun, was encountered by this one (Hanuman) on the sun's chariot, and terrified, he departed from there.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अनेन (anena) - by this one (Hanuman) (by this, by him)
- च (ca) - and
- परामृष्टः (parāmṛṣṭaḥ) - touched, seized, encountered, disturbed
- राम (rāma) - O Rāma
- सूर्यरथोपरि (sūryarathopari) - on top of the sun's chariot
- अपक्रान्तः (apakrāntaḥ) - departed, gone away, retreated
- ततः (tataḥ) - from there, then, therefore
- त्रस्तः (trastaḥ) - terrified, frightened
- राहुः (rāhuḥ) - Rāhu (a mythical demon)
- चन्द्रार्कमर्दनः (candrārkamardanaḥ) - tormentor of the moon and sun
Words meanings and morphology
अनेन (anena) - by this one (Hanuman) (by this, by him)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of etad
etad - this, that
च (ca) - and
(indeclinable)
परामृष्टः (parāmṛṣṭaḥ) - touched, seized, encountered, disturbed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of parāmṛṣṭa
parāmṛṣṭa - touched, seized, encountered, disturbed, afflicted
Past Passive Participle
Derived from root mṛś (to touch, to seize) with prefix parā (away, forth).
Prefix: parā
Root: mṛś (class 6)
राम (rāma) - O Rāma
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (a proper name, hero of the Rāmāyaṇa), pleasing, charming
सूर्यरथोपरि (sūryarathopari) - on top of the sun's chariot
(indeclinable)
Compound type : tatpuruṣa (sūrya+ratha+upari)
- sūrya – sun, the sun god
noun (masculine) - ratha – chariot, carriage
noun (masculine) - upari – on, above, over, on top of
indeclinable
अपक्रान्तः (apakrāntaḥ) - departed, gone away, retreated
(adjective)
Nominative, masculine, singular of apakrānta
apakrānta - departed, gone away, retreated, gone out
Past Passive Participle
Derived from root kram (to step, to go) with prefix apa (away, off).
Prefix: apa
Root: kram (class 1)
ततः (tataḥ) - from there, then, therefore
(indeclinable)
त्रस्तः (trastaḥ) - terrified, frightened
(adjective)
Nominative, masculine, singular of trasta
trasta - terrified, frightened, alarmed
Past Passive Participle
Derived from root tras (to tremble, to be frightened).
Root: tras (class 4)
राहुः (rāhuḥ) - Rāhu (a mythical demon)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāhu
rāhu - Rāhu (a mythical demon who seizes the sun and moon, causing eclipses)
चन्द्रार्कमर्दनः (candrārkamardanaḥ) - tormentor of the moon and sun
(adjective)
Nominative, masculine, singular of candrārkamardana
candrārkamardana - tormentor/crusher of the moon and sun
Compound type : tatpuruṣa (candra+arka+mardana)
- candra – moon, luminous, shining
noun (masculine) - arka – sun, ray, praise
noun (masculine) - mardana – tormenting, crushing, destroying, tormentor
noun (masculine)
agent noun
From root mṛd (to crush, to oppress) with suffix -ana.
Root: mṛd (class 9)