वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-56, verse-90
तच्छ्रुत्वा करुणं वाक्यं क्रोधो मामभ्यवर्तत ।
उत्तरं च मया दृष्टं कार्यशेषमनन्तरम् ॥९०॥
उत्तरं च मया दृष्टं कार्यशेषमनन्तरम् ॥९०॥
90. tacchrutvā karuṇaṃ vākyaṃ krodho māmabhyavartata ,
uttaraṃ ca mayā dṛṣṭaṃ kāryaśeṣamanantaram.
uttaraṃ ca mayā dṛṣṭaṃ kāryaśeṣamanantaram.
90.
tat śrutvā karuṇam vākyam krodhaḥ mām abhyavartata
uttaram ca mayā dṛṣṭam kāryaśeṣam anantaram
uttaram ca mayā dṛṣṭam kāryaśeṣam anantaram
90.
tat karuṇam vākyam śrutvā,
krodhaḥ mām abhyavartata.
ca anantarम् mayā uttaram kāryaśeṣam dṛṣṭam.
krodhaḥ mām abhyavartata.
ca anantarम् mayā uttaram kāryaśeṣam dṛṣṭam.
90.
Having heard that pitiable statement, anger surged up in me. And then, I considered the remaining part of my mission.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत् (tat) - that (speech) (that)
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
- करुणम् (karuṇam) - pitiable, mournful (pitiful, mournful, compassionate)
- वाक्यम् (vākyam) - (Sita's) statement (speech, statement, sentence)
- क्रोधः (krodhaḥ) - anger (anger, wrath)
- माम् (mām) - me (Hanuman) (me)
- अभ्यवर्तत (abhyavartata) - assailed me, overcame me (approached, assailed, turned towards)
- उत्तरम् (uttaram) - the next (task) (reply, subsequent, northern)
- च (ca) - and (and, also)
- मया (mayā) - by me (Hanuman) (by me)
- दृष्टम् (dṛṣṭam) - considered, perceived (seen, perceived, considered)
- कार्यशेषम् (kāryaśeṣam) - the remaining part of my mission/task (remaining work, residual task)
- अनन्तरम् (anantaram) - immediately thereafter (immediately after, subsequently, without interval)
Words meanings and morphology
तत् (tat) - that (speech) (that)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that
neuter accusative singular of tad
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(indeclinable)
absolutive
absolutive from √śru
Root: śru (class 5)
करुणम् (karuṇam) - pitiable, mournful (pitiful, mournful, compassionate)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of karuṇa
karuṇa - pitiful, mournful, compassionate
Note: Agrees with vākyam.
वाक्यम् (vākyam) - (Sita's) statement (speech, statement, sentence)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, statement, sentence
क्रोधः (krodhaḥ) - anger (anger, wrath)
(noun)
Nominative, masculine, singular of krodha
krodha - anger, wrath
Root: krus (class 1)
माम् (mām) - me (Hanuman) (me)
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
accusative singular of asmad
अभ्यवर्तत (abhyavartata) - assailed me, overcame me (approached, assailed, turned towards)
(verb)
3rd person , singular, middle, imperfect (luṅ) of abhi-√vṛt
imperfect
imperfect 3rd person singular middle
Prefix: abhi
Root: vṛt (class 1)
Note: The 'a' prefix in 'abhyavartata' is due to the imperfect tense and sandhi with 'abhi'.
उत्तरम् (uttaram) - the next (task) (reply, subsequent, northern)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of uttara
uttara - reply, subsequent, northern
Note: Functions as an adjective for 'kāryaśeṣam' (remaining task), meaning 'the subsequent/next part'.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
मया (mayā) - by me (Hanuman) (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me
instrumental singular of asmad
दृष्टम् (dṛṣṭam) - considered, perceived (seen, perceived, considered)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of dṛṣṭa
dṛṣṭa - seen, perceived, observed
Past Passive Participle
PPP from √dṛś
Root: dṛś (class 1)
Note: Used impersonally or with the implied 'it was seen by me' = 'I saw/considered'.
कार्यशेषम् (kāryaśeṣam) - the remaining part of my mission/task (remaining work, residual task)
(noun)
Nominative, neuter, singular of kāryaśeṣa
kāryaśeṣa - remaining work, residual task
Compound type : tatpuruṣa (kārya+śeṣa)
- kārya – to be done, duty, task
noun (neuter)
Gerundive
Gerundive from √kṛ
Root: kṛ (class 8) - śeṣa – remainder, rest, remnant
noun (masculine)
Note: Can be masculine or neuter. Here interpreted as neuter to match 'dṛṣṭam' and 'uttaram'.
अनन्तरम् (anantaram) - immediately thereafter (immediately after, subsequently, without interval)
(indeclinable)
Compound type : bahuvrīhi (an+antara)
- an – not, without
indeclinable - antara – interval, difference, inside
noun (neuter)