वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-56, verse-126
दूतवध्या न दृष्टा हि राजशास्त्रेषु राक्षस ।
दूतेन वेदितव्यं च यथार्थं हितवादिना ॥१२६॥
दूतेन वेदितव्यं च यथार्थं हितवादिना ॥१२६॥
126. dūtavadhyā na dṛṣṭā hi rājaśāstreṣu rākṣasa ,
dūtena veditavyaṃ ca yathārthaṃ hitavādinā.
dūtena veditavyaṃ ca yathārthaṃ hitavādinā.
126.
dūtavadhyā na dṛṣṭā hi rājaśāstreṣu rākṣasa
dūtena veditavyam ca yathārtham hitavādinā
dūtena veditavyam ca yathārtham hitavādinā
126.
rākṣasa hi rājaśāstreṣu dūtavadhyā na dṛṣṭā
ca hitavādinā dūtena yathārtham veditavyam
ca hitavādinā dūtena yathārtham veditavyam
126.
O demon, the killing of an envoy is certainly not prescribed in the treatises on statecraft. Furthermore, an envoy who speaks beneficially should convey the truth accurately.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दूतवध्या (dūtavadhyā) - the killing of an envoy
- न (na) - not, no
- दृष्टा (dṛṣṭā) - seen, observed, prescribed
- हि (hi) - indeed, for, because
- राजशास्त्रेषु (rājaśāstreṣu) - in royal treatises, in treatises on statecraft
- राक्षस (rākṣasa) - O Ravana! (O demon!, O ogre!)
- दूतेन (dūtena) - by an envoy, by a messenger
- वेदितव्यम् (veditavyam) - to be made known, to be understood, to be conveyed
- च (ca) - and, also
- यथार्थम् (yathārtham) - truthfully, as it is, correctly
- हितवादिना (hitavādinā) - by a well-wisher, by one who speaks beneficially
Words meanings and morphology
दूतवध्या (dūtavadhyā) - the killing of an envoy
(noun)
Nominative, feminine, singular of dūtavadhya
dūtavadhya - the killing of an envoy/messenger
Compound type : tatpuruṣa (dūta+vadhyā)
- dūta – envoy, messenger
noun (masculine) - vadhyā – killing, slaughter, what is to be killed
noun (feminine)
Gerundive (feminine form) used as noun
Derived from root √vadh (to kill)
Root: vadh (class 1)
न (na) - not, no
(indeclinable)
दृष्टा (dṛṣṭā) - seen, observed, prescribed
(adjective)
Nominative, feminine, singular of dṛṣṭa
dṛṣṭa - seen, observed, prescribed, appeared
Past Passive Participle
Derived from root √dṛś (to see)
Root: dṛś (class 1)
हि (hi) - indeed, for, because
(indeclinable)
राजशास्त्रेषु (rājaśāstreṣu) - in royal treatises, in treatises on statecraft
(noun)
Locative, neuter, plural of rājaśāstra
rājaśāstra - royal treatise, treatise on statecraft/polity
Compound type : tatpuruṣa (rājan+śāstra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - śāstra – treatise, scripture, science, rule
noun (neuter)
राक्षस (rākṣasa) - O Ravana! (O demon!, O ogre!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rākṣasa
rākṣasa - demon, ogre, a being belonging to the Rākṣasa class
दूतेन (dūtena) - by an envoy, by a messenger
(noun)
Instrumental, masculine, singular of dūta
dūta - envoy, messenger, delegate
Past Passive Participle (from √du, 'to move'), often used as agent noun
Root: du (class 1)
वेदितव्यम् (veditavyam) - to be made known, to be understood, to be conveyed
(adjective)
Nominative, neuter, singular of veditavya
veditavya - to be known, to be understood, to be communicated
Gerundive
Derived from root √vid (to know)
Root: vid (class 2)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
यथार्थम् (yathārtham) - truthfully, as it is, correctly
(indeclinable)
Compound type : avyayībhāva (yathā+artha)
- yathā – as, according to, in what manner
indeclinable - artha – meaning, purpose, object, wealth
noun (masculine)
हितवादिना (hitavādinā) - by a well-wisher, by one who speaks beneficially
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of hitavādin
hitavādin - well-wisher, one who speaks beneficially/salutarily
Derived from hita (beneficial) and vādin (speaker)
Compound type : tatpuruṣa (hita+vādin)
- hita – beneficial, salutary, good, favorable
adjective
Past Passive Participle (from √dhā)
Root: dhā (class 3) - vādin – speaking, speaker, proclaiming
adjective (masculine)
Agent noun from √vad
Root: vad (class 1)