मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-63, verse-52
सोऽहं त्वया महाभाग मोक्षितोऽस्मान्महाभयात् ।
निशाचरत्वाद् यद्वीर तेन मे प्रार्थनां कुरु ॥५२॥
निशाचरत्वाद् यद्वीर तेन मे प्रार्थनां कुरु ॥५२॥
52. so'haṃ tvayā mahābhāga mokṣito'smānmahābhayāt .
niśācaratvād yadvīra tena me prārthanāṃ kuru.
niśācaratvād yadvīra tena me prārthanāṃ kuru.
52.
saḥ aham tvayā mahābhāga mokṣitaḥ asmāt mahābhayāt
niśācaratvāt yat vīra tena me prārthanām kuru
niśācaratvāt yat vīra tena me prārthanām kuru
52.
O greatly fortunate one (mahābhāga), since I have been liberated by you from this great fear and from the state of being a night-stalker, O hero, therefore, please fulfill my request.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - that, he
- अहम् (aham) - I
- त्वया (tvayā) - by you
- महाभाग (mahābhāga) - O greatly fortunate one, O noble one
- मोक्षितः (mokṣitaḥ) - liberated, released, freed
- अस्मात् (asmāt) - from this
- महाभयात् (mahābhayāt) - from great fear
- निशाचरत्वात् (niśācaratvāt) - from being a night-stalker, because of the state of being a night-stalker
- यत् (yat) - because, since, that which
- वीर (vīra) - O hero, O brave one
- तेन (tena) - therefore, by that
- मे (me) - to me, for me, my
- प्रार्थनाम् (prārthanām) - request, prayer, entreaty
- कुरु (kuru) - do, make, perform
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - that, he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the speaker, 'I'.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Agent in passive construction.
महाभाग (mahābhāga) - O greatly fortunate one, O noble one
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahābhāga
mahābhāga - greatly fortunate, noble
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bhāga)
- mahat – great, large
adjective (neuter) - bhāga – share, portion, fortune
noun (masculine)
Root: bhāj (class 1)
मोक्षितः (mokṣitaḥ) - liberated, released, freed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mokṣita
mokṣita - liberated, released
Past Passive Participle
Derived from the root muc (to release) from verb mokṣ. Related to mokṣa (liberation).
Root: muc (class 6)
Note: Agrees with 'aham'.
अस्मात् (asmāt) - from this
(pronoun)
Ablative, masculine, singular of idam
idam - this
Note: Refers to 'mahābhayāt'.
महाभयात् (mahābhayāt) - from great fear
(noun)
Ablative, neuter, singular of mahābhaya
mahābhaya - great fear, terrible danger
Compound type : karmadhāraya (mahā+bhaya)
- mahat – great, large
adjective (neuter) - bhaya – fear, dread
noun (neuter)
Root: bhī (class 3)
निशाचरत्वात् (niśācaratvāt) - from being a night-stalker, because of the state of being a night-stalker
(noun)
Ablative, neuter, singular of niśācaratva
niśācaratva - the state of being a night-stalker or demon
Derived with the suffix -tva, forming an abstract noun from niśācara.
Compound type : tatpuruṣa (niśācara+tva)
- niśācara – night-mover, night-stalker, demon
noun (masculine)
Tatpurusha compound 'niśā' (night) + 'cara' (moving).
Root: car (class 1) - tva – -ness, -hood (suffix forming abstract nouns)
indeclinable (neuter)
Suffix forming abstract nouns.
यत् (yat) - because, since, that which
(indeclinable)
Note: Causal particle.
वीर (vīra) - O hero, O brave one
(noun)
Vocative, masculine, singular of vīra
vīra - hero, brave man, chief
तेन (tena) - therefore, by that
(pronoun)
Instrumental, neuter, singular of tad
tad - that
Note: Functions as 'therefore'.
मे (me) - to me, for me, my
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I
Note: Here, indicating possession, 'my request'.
प्रार्थनाम् (prārthanām) - request, prayer, entreaty
(noun)
Accusative, feminine, singular of prārthanā
prārthanā - request, prayer, entreaty
Derived from root arth (to ask) with prefix pra.
Prefix: pra
Root: arth (class 10)
Note: Object of 'kuru'.
कुरु (kuru) - do, make, perform
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of kṛ
Imperative
Root kṛ in the imperative mood, 2nd person singular.
Root: kṛ (class 8)