मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-63, verse-22
ममाप्येवं महद्रक्षः समुपैति पदानुगम् ।
न शृणोषि महानादं तस्यादूरेऽपि गर्जतः ॥२२॥
न शृणोषि महानादं तस्यादूरेऽपि गर्जतः ॥२२॥
22. mamāpyevaṃ mahadrakṣaḥ samupaiti padānugam .
na śṛṇoṣi mahānādaṃ tasyādūre'pi garjataḥ.
na śṛṇoṣi mahānādaṃ tasyādūre'pi garjataḥ.
22.
mama api evam mahat rakṣaḥ samupaiti padānugam
| na śṛṇoṣi mahānādam tasya adūre api garjataḥ
| na śṛṇoṣi mahānādam tasya adūre api garjataḥ
22.
Even for me, a great rākṣasa follows in my footsteps. Do you not hear its great roar, even though it is thundering nearby?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मम (mama) - my, to me, for me
- अपि (api) - even, also
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- महत् (mahat) - great, large, mighty
- रक्षः (rakṣaḥ) - rākṣasa, demon
- समुपैति (samupaiti) - approaches, comes near, follows
- पदानुगम् (padānugam) - following footsteps, pursuing
- न (na) - not
- शृणोषि (śṛṇoṣi) - you hear
- महानादम् (mahānādam) - great roar, loud noise
- तस्य (tasya) - of the rākṣasa (of it, his)
- अदूरे (adūre) - nearby, not far away
- अपि (api) - even, also
- गर्जतः (garjataḥ) - of the roaring (rākṣasa) (roaring, thundering)
Words meanings and morphology
मम (mama) - my, to me, for me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
अपि (api) - even, also
(indeclinable)
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
महत् (mahat) - great, large, mighty
(adjective)
Nominative, neuter, singular of mahat
mahat - great, large, mighty, considerable
Note: Agrees with 'rakṣaḥ'
रक्षः (rakṣaḥ) - rākṣasa, demon
(noun)
Nominative, neuter, singular of rakṣas
rakṣas - rākṣasa, demon, evil spirit
From root rakṣ (to guard, to protect - ironically, or perhaps implying a guardian spirit corrupted)
Root: rakṣ (class 1)
समुपैति (samupaiti) - approaches, comes near, follows
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of samupaiti
Formed with prefixes 'sam-' and 'upa-' from root 'i'
Prefixes: sam+upa
Root: i (class 2)
Compound type : prādi-samāsa (sam+upa+i)
- sam – together, completely, with
indeclinable - upa – near, towards, inferior
indeclinable - i – to go
verb
Root: i (class 2)
पदानुगम् (padānugam) - following footsteps, pursuing
(adjective)
Nominative, neuter, singular of padānuga
padānuga - following footsteps, pursuing, following, obedient
Compound of 'pada' (footstep, path) and 'anuga' (following)
Compound type : tatpuruṣa (pada+anuga)
- pada – foot, footstep, trace, path
noun (neuter) - anuga – following, going after, attendant
adjective (masculine)
From anu- (prefix) + root gam (to go)
Prefix: anu
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with 'rakṣaḥ'
न (na) - not
(indeclinable)
शृणोषि (śṛṇoṣi) - you hear
(verb)
2nd person , singular, active, present (lat) of śru
Root: śru (class 5)
महानादम् (mahānādam) - great roar, loud noise
(noun)
Accusative, masculine, singular of mahānāda
mahānāda - great roar, loud sound, a deep cry
Compound of 'mahat' (great) and 'nāda' (sound, roar)
Compound type : karmadhāraya (mahat+nāda)
- mahat – great, large, mighty
adjective (neuter) - nāda – sound, roar, cry, noise
noun (masculine)
From root nad (to roar, sound)
Root: nad (class 1)
तस्य (tasya) - of the rākṣasa (of it, his)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, those
Note: Refers to the rākṣasa.
अदूरे (adūre) - nearby, not far away
(adjective)
Locative, neuter, singular of adūra
adūra - not far, near, close at hand
Compound of 'a-' (negation) and 'dūra' (far, distant)
Compound type : tatpuruṣa (a+dūra)
- a – not, non-
indeclinable - dūra – far, distant, remote
adjective (neuter)
Note: Used adverbially to indicate proximity.
अपि (api) - even, also
(indeclinable)
गर्जतः (garjataḥ) - of the roaring (rākṣasa) (roaring, thundering)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of garjat
garjat - roaring, thundering, making a loud sound
Present Active Participle
From root garj (to roar, to thunder)
Root: garj (class 1)
Note: Agrees with 'tasya' (of the rākṣasa).