मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-63, verse-23
तृतीयमद्य दिवसं यन्मे पृष्ठन्न मुञ्चति ।
अस्त्रग्रामस्य सर्वस्य हृदज्ञाहमद्य ते ॥२३॥
अस्त्रग्रामस्य सर्वस्य हृदज्ञाहमद्य ते ॥२३॥
23. tṛtīyamadya divasaṃ yanme pṛṣṭhanna muñcati .
astragrāmasya sarvasya hṛdajñāhamadya te.
astragrāmasya sarvasya hṛdajñāhamadya te.
23.
tṛtīyam adya divasam yat me pṛṣṭam na muñcati
astragrāmasya sarvasya hṛdajñā aham adya te
astragrāmasya sarvasya hṛdajñā aham adya te
23.
Today marks the third day that what was asked of me has not left me (i.e., I have held onto the knowledge). Today, I am indeed the one who knows the very essence of all weapons for you.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तृतीयम् (tṛtīyam) - third
- अद्य (adya) - today, now
- दिवसम् (divasam) - day
- यत् (yat) - that which was asked (which, that which, what)
- मे (me) - of me / concerning me (to me, for me, my)
- पृष्टम् (pṛṣṭam) - what was asked of me / the request made to me (asked, questioned, requested)
- न (na) - not
- मुञ्चति (muñcati) - does not leave (me / my possession / my mind) (releases, abandons, lets go, leaves)
- अस्त्रग्रमस्य (astragramasya) - of the multitude/collection of weapons
- सर्वस्य (sarvasya) - of all
- हृदज्ञा (hṛdajñā) - knower of the essence of weapons (knower of the heart/secret/essence)
- अहम् (aham) - I
- अद्य (adya) - today, now
- ते (te) - to you, for you
Words meanings and morphology
तृतीयम् (tṛtīyam) - third
(adjective)
Accusative, neuter, singular of tṛtīya
tṛtīya - third
Note: Often used adverbially with 'divasam' to denote 'on the third day'.
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
दिवसम् (divasam) - day
(noun)
Accusative, masculine, singular of divasa
divasa - day
Note: Used here to denote duration or specific time.
यत् (yat) - that which was asked (which, that which, what)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, that, what
Note: Refers to 'pṛṣṭam' (that which was asked).
मे (me) - of me / concerning me (to me, for me, my)
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, me
Note: Functions here to indicate origin or relation, 'from me' or 'asked of me'.
पृष्टम् (pṛṣṭam) - what was asked of me / the request made to me (asked, questioned, requested)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of pṛṣṭa
pṛṣṭa - asked, questioned, interrogated; a question, a request
Past Passive Participle
Derived from root √prach (to ask)
Root: prach (class 6)
न (na) - not
(indeclinable)
मुञ्चति (muñcati) - does not leave (me / my possession / my mind) (releases, abandons, lets go, leaves)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of muñc
present active
Root √muc (6th class) in present stem muñc-
Root: muc (class 6)
अस्त्रग्रमस्य (astragramasya) - of the multitude/collection of weapons
(noun)
Genitive, masculine, singular of astragrama
astragrama - multitude/collection of weapons
Compound type : tatpuruṣa (astra+grāma)
- astra – weapon, missile
noun (neuter) - grāma – multitude, collection, village
noun (masculine)
सर्वस्य (sarvasya) - of all
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Agrees with 'astragramasya'.
हृदज्ञा (hṛdajñā) - knower of the essence of weapons (knower of the heart/secret/essence)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of hṛdajña
hṛdajña - knower of the heart, knower of secrets, expert
Compound type : tatpuruṣa (hṛd+jña)
- hṛd – heart, mind, essence, secret
noun (neuter) - jña – knowing, understanding, knower
adjective (masculine)
Derived from root √jñā (to know)
Root: jñā (class 9)
Note: Feminine form, agrees with implied subject 'aham' (I).
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, me
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
ते (te) - to you, for you
(pronoun)
singular of yuṣmad
yuṣmad - you