महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-67, verse-38
स तन्न ममृषे राजन्पाण्डवेयस्य विक्रमम् ।
अथैनं सप्तसप्तत्या नाराचानां समार्पयत् ॥३८॥
अथैनं सप्तसप्तत्या नाराचानां समार्पयत् ॥३८॥
38. sa tanna mamṛṣe rājanpāṇḍaveyasya vikramam ,
athainaṁ saptasaptatyā nārācānāṁ samārpayat.
athainaṁ saptasaptatyā nārācānāṁ samārpayat.
38.
saḥ tat na mamṛṣe rājan pāṇḍaveyasya vikramam
atha enam saptasaptatyā nārācānām samārpayat
atha enam saptasaptatyā nārācānām samārpayat
38.
rājan,
saḥ pāṇḍaveyasya tat vikramam na mamṛṣe.
atha saptasaptatyā nārācānām enam samārpayat.
saḥ pāṇḍaveyasya tat vikramam na mamṛṣe.
atha saptasaptatyā nārācānām enam samārpayat.
38.
O King, he did not tolerate that valor of the Pāṇḍava; then he overwhelmed him with seventy-seven arrows.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - Śrutāyudha (he, that)
- तत् (tat) - that valor (vikramam) (that, him, it)
- न (na) - not
- ममृषे (mamṛṣe) - he tolerated, endured
- राजन् (rājan) - Addressing Dhṛtarāṣṭra (implied in the Mahābhārata narrative) (O King)
- पाण्डवेयस्य (pāṇḍaveyasya) - of Arjuna (of the son of Pāṇḍu, of the Pāṇḍava)
- विक्रमम् (vikramam) - valor, prowess, mighty stride
- अथ (atha) - then, now, moreover
- एनम् (enam) - Arjuna (him, this (masc.))
- सप्तसप्तत्या (saptasaptatyā) - by seventy-seven arrows (by seventy-seven)
- नाराचानाम् (nārācānām) - of arrows, of iron arrows
- समार्पयत् (samārpayat) - he overwhelmed (with arrows) (he entrusted, he discharged, he overwhelmed)
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - Śrutāyudha (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
तत् (tat) - that valor (vikramam) (that, him, it)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the act of striking by Arjuna.
न (na) - not
(indeclinable)
Note: Negation particle.
ममृषे (mamṛṣe) - he tolerated, endured
(verb)
3rd person , singular, middle, past perfect (lit) of mamṛṣe
perfect middle
3rd person singular perfect middle, from root mṛṣ.
Root: mṛṣ (class 1)
राजन् (rājan) - Addressing Dhṛtarāṣṭra (implied in the Mahābhārata narrative) (O King)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj
पाण्डवेयस्य (pāṇḍaveyasya) - of Arjuna (of the son of Pāṇḍu, of the Pāṇḍava)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of pāṇḍaveya
pāṇḍaveya - son of Pāṇḍu, a Pāṇḍava
Derived from Pāṇḍu by taddhita suffix -eyā.
विक्रमम् (vikramam) - valor, prowess, mighty stride
(noun)
Accusative, masculine, singular of vikrama
vikrama - valor, courage, prowess, mighty stride
Derived from root kram 'to step, walk' with prefix vi-.
Prefix: vi
Root: kram (class 1)
अथ (atha) - then, now, moreover
(indeclinable)
एनम् (enam) - Arjuna (him, this (masc.))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of ena
ena - this, that, him
Note: Anaphoric pronoun.
सप्तसप्तत्या (saptasaptatyā) - by seventy-seven arrows (by seventy-seven)
(numeral)
Compound type : dvigu (sapta+saptati)
- sapta – seven
numeral - saptati – seventy
numeral (feminine)
Note: Implies 'arrows' (nārācaiḥ) in context.
नाराचानाम् (nārācānām) - of arrows, of iron arrows
(noun)
Genitive, masculine, plural of nārāca
nārāca - iron arrow, arrow (in general)
समार्पयत् (samārpayat) - he overwhelmed (with arrows) (he entrusted, he discharged, he overwhelmed)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of samārpayat
imperfect active, causative
3rd person singular imperfect active, causative form from root ṛ 'to go' with prefix sam- and augment a-. Meaning 'to discharge arrows, overwhelm'.
Prefix: sam
Root: ṛ (class 1)