योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-114, verse-69
जलकल्लोलकह्लारपुष्पसीकरवीचिषु ।
सरस्सु मृगतृष्णाढ्यं मरुत्वं परिदृश्यते ॥ ६९ ॥
सरस्सु मृगतृष्णाढ्यं मरुत्वं परिदृश्यते ॥ ६९ ॥
jalakallolakahlārapuṣpasīkaravīciṣu ,
sarassu mṛgatṛṣṇāḍhyaṃ marutvaṃ paridṛśyate 69
sarassu mṛgatṛṣṇāḍhyaṃ marutvaṃ paridṛśyate 69
69.
jalakallolakahlarapuṣpasīkaravīciṣu
sarassu mṛgatṛṣṇāḍhyam marutvam paridṛśyate
sarassu mṛgatṛṣṇāḍhyam marutvam paridṛśyate
69.
sarassu jalakallolakahlarapuṣpasīkaravīciṣu
mṛgatṛṣṇāḍhyam marutvam paridṛśyate
mṛgatṛṣṇāḍhyam marutvam paridṛśyate
69.
In lakes, amidst their water-waves, lotus flowers, and spray-like ripples, a desert-like state, rich in mirages, is perceived.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- जलकल्लोलकह्लरपुष्पसीकरवीचिषु (jalakallolakahlarapuṣpasīkaravīciṣu) - in the water-waves, lotus flowers, and spray-like ripples (of lakes) (in the water-waves, lotus flowers, and spray-like ripples)
- सरस्सु (sarassu) - in the lakes
- मृगतृष्णाढ्यम् (mṛgatṛṣṇāḍhyam) - rich in mirages (full of mirage, abounding in false appearances)
- मरुत्वम् (marutvam) - a desert-like state (desert-ness, the state of being a desert)
- परिदृश्यते (paridṛśyate) - is perceived (is seen, is perceived, is observed)
Words meanings and morphology
जलकल्लोलकह्लरपुष्पसीकरवीचिषु (jalakallolakahlarapuṣpasīkaravīciṣu) - in the water-waves, lotus flowers, and spray-like ripples (of lakes) (in the water-waves, lotus flowers, and spray-like ripples)
(noun)
Locative, feminine, plural of jalakallolakahlarapuṣpasīkaravīci
jalakallolakahlarapuṣpasīkaravīci - referring to water-waves, lotus flowers, and spray-ripples collectively
Long compound formed by listing various features of a lake: water-waves, lotus-flowers, spray-waves/ripples.
Compound type : dvandva (jalakallola+kahlārapuṣpa+sīkaravīci)
- jalakallola – water-wave, billow of water
noun (masculine)
Compound of jala (water) and kallola (large wave). - kahlārapuṣpa – lotus flower, white water-lily flower
noun (neuter)
Compound of kahlāra (white water-lily) and puṣpa (flower). - sīkaravīci – spray-wave, ripple of spray
noun (feminine)
Compound of sīkara (spray) and vīci (wave/ripple).
सरस्सु (sarassu) - in the lakes
(noun)
Locative, neuter, plural of saras
saras - lake, pond, pool of water
Root: sṛ (class 1)
मृगतृष्णाढ्यम् (mṛgatṛṣṇāḍhyam) - rich in mirages (full of mirage, abounding in false appearances)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of mṛgatṛṣṇāḍhya
mṛgatṛṣṇāḍhya - abounding in or characterized by mirage
Compound of mṛgatṛṣṇā (mirage) and āḍhya (rich in, abounding in).
Compound type : tatpuruṣa (mṛgatṛṣṇā+āḍhya)
- mṛgatṛṣṇā – mirage (lit. 'deer's thirst')
noun (feminine)
From mṛga (deer) and tṛṣṇā (thirst).
Root: tṛṣ (class 2) - āḍhya – rich, wealthy, abounding in, full of
adjective (masculine)
मरुत्वम् (marutvam) - a desert-like state (desert-ness, the state of being a desert)
(noun)
Nominative, neuter, singular of marutva
marutva - desert-ness, the quality or state of being a desert
Derived from maru (desert) with the suffix -tva (abstract noun forming suffix).
Note: Subject of the passive verb 'paridṛśyate'.
परिदृश्यते (paridṛśyate) - is perceived (is seen, is perceived, is observed)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (lat) of dṛś
present passive
1st class verb (present stem dṛśya), present passive 3rd person singular, middle voice.
Prefix: pari
Root: dṛś (class 1)