योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-114, verse-64
दुःखितोऽहं सुखाढ्योऽहमिति भ्रान्ति रघूद्वह ।
मृगतृष्णोपमां बुद्ध्वा त्यज सत्यं समाश्रय ॥ ६४ ॥
मृगतृष्णोपमां बुद्ध्वा त्यज सत्यं समाश्रय ॥ ६४ ॥
duḥkhito'haṃ sukhāḍhyo'hamiti bhrānti raghūdvaha ,
mṛgatṛṣṇopamāṃ buddhvā tyaja satyaṃ samāśraya 64
mṛgatṛṣṇopamāṃ buddhvā tyaja satyaṃ samāśraya 64
64.
duḥkhitaḥ aham sukha-āḍhyaḥ aham iti bhrāntiḥ raghūdvaha
mṛga-tṛṣṇā-upamām buddhvā tyaja satyam samāśraya
mṛga-tṛṣṇā-upamām buddhvā tyaja satyam samāśraya
64.
raghūdvaha "aham duḥkhitaḥ aham sukha-āḍhyaḥ" iti
bhrāntiḥ mṛga-tṛṣṇā-upamām buddhvā tyaja satyam samāśraya
bhrāntiḥ mṛga-tṛṣṇā-upamām buddhvā tyaja satyam samāśraya
64.
"I am suffering," "I am full of happiness" – O protector of Raghu's lineage, understand this delusion to be like a mirage; abandon it and take refuge in the truth.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दुःखितः (duḥkhitaḥ) - sorrowful, distressed, unhappy
- अहम् (aham) - I
- सुख-आढ्यः (sukha-āḍhyaḥ) - rich in happiness, prosperous
- अहम् (aham) - I
- इति (iti) - thus, so, (marks direct quote or thought)
- भ्रान्तिः (bhrāntiḥ) - delusion, error, confusion
- रघूद्वह (raghūdvaha) - Addressed to Rama. (O carrier/descendant of Raghu, O Rama)
- मृग-तृष्णा-उपमाम् (mṛga-tṛṣṇā-upamām) - resembling a mirage
- बुद्ध्वा (buddhvā) - having understood, having realized
- त्यज (tyaja) - abandon, forsake
- सत्यम् (satyam) - truth, reality
- समाश्रय (samāśraya) - take refuge in, embrace, resort to
Words meanings and morphology
दुःखितः (duḥkhitaḥ) - sorrowful, distressed, unhappy
(adjective)
Nominative, masculine, singular of duḥkhita
duḥkhita - distressed, afflicted, sorrowful, unhappy
Past Passive Participle
derived from duḥkh (to suffer)
Root: duḥkh (class 10)
Note: Used as a predicate adjective with 'aham'.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
first person pronoun
सुख-आढ्यः (sukha-āḍhyaḥ) - rich in happiness, prosperous
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sukha-āḍhya
sukha-āḍhya - rich in happiness, full of joy, prosperous
Compound type : tatpuruṣa (sukha+āḍhya)
- sukha – pleasure, happiness, ease
noun (neuter) - āḍhya – rich, wealthy, full of
adjective (masculine)
Note: Used as a predicate adjective with 'aham'.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
first person pronoun
इति (iti) - thus, so, (marks direct quote or thought)
(indeclinable)
Note: Marks the preceding phrases as a thought or statement.
भ्रान्तिः (bhrāntiḥ) - delusion, error, confusion
(noun)
Nominative, feminine, singular of bhrānti
bhrānti - delusion, error, confusion, illusion
derived from root bhram (to wander, to be confused)
Root: bhram (class 1)
Note: Subject of the sentence, 'this is a delusion'.
रघूद्वह (raghūdvaha) - Addressed to Rama. (O carrier/descendant of Raghu, O Rama)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of raghūdvaha
raghūdvaha - carrier/descendant of Raghu (epithet for Rama)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (raghu+udvaha)
- raghu – Raghu (name of a king, ancestor of Rama)
proper noun (masculine) - udvaha – carrier, supporter, bearer
noun (masculine)
agent noun
derived from ud-vah (to carry up)
Prefix: ud
Root: vah (class 1)
Note: Addresses Rama.
मृग-तृष्णा-उपमाम् (mṛga-tṛṣṇā-upamām) - resembling a mirage
(noun)
Accusative, feminine, singular of mṛga-tṛṣṇā-upamā
mṛga-tṛṣṇā-upamā - comparison to a mirage, resemblance to a mirage
Compound type : tatpuruṣa (mṛga-tṛṣṇā+upamā)
- mṛga-tṛṣṇā – mirage, deer's thirst
noun (feminine) - upamā – simile, comparison, resemblance
noun (feminine)
Note: Object of 'buddhvā'.
बुद्ध्वा (buddhvā) - having understood, having realized
(indeclinable)
absolutive (gerund)
derived from root budh (to know), with suffix -tvā
Root: budh (class 1)
Note: Absolutive, indicating a preceding action.
त्यज (tyaja) - abandon, forsake
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (lot) of tyaj
root verb, class 1
Root: tyaj (class 1)
सत्यम् (satyam) - truth, reality
(noun)
Accusative, neuter, singular of satya
satya - truth, reality, true, real
Note: Object of 'samāśraya'.
समाश्रय (samāśraya) - take refuge in, embrace, resort to
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (lot) of samāśri
root verb with prefixes sam-ā-śri, class 1
Prefixes: sam+ā
Root: śri (class 1)