वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-11, verse-50
अथ वैनं समुत्क्षिप्य उपर्युपरि सागरम् ।
रामायोपहरिष्यामि पशुं पशुपतेरिव ॥५०॥
रामायोपहरिष्यामि पशुं पशुपतेरिव ॥५०॥
50. atha vainaṃ samutkṣipya uparyupari sāgaram ,
rāmāyopahariṣyāmi paśuṃ paśupateriva.
rāmāyopahariṣyāmi paśuṃ paśupateriva.
50.
atha vai enam samutkṣipya upari upari sāgaram
rāmāya upahariṣyāmi paśum paśupateḥ iva
rāmāya upahariṣyāmi paśum paśupateḥ iva
50.
Then, having lifted her (Sītā) high above the ocean, I will present her to Rāma, just as an animal is offered to Paśupati.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - then (now, then, thereupon)
- वै (vai) - indeed (indeed, verily, certainly)
- एनम् (enam) - her (Sītā, implied) (him, her, it, this)
- समुत्क्षिप्य (samutkṣipya) - having lifted up (and carried) (having thrown up, having lifted up, having tossed)
- उपरि (upari) - high above (above, upon, over, higher)
- उपरि (upari) - high above (above, upon, over, higher)
- सागरम् (sāgaram) - the ocean (ocean, sea)
- रामाय (rāmāya) - to Rāma (to Rāma, for Rāma)
- उपहरिष्यामि (upahariṣyāmi) - I will present (I will bring, I will offer, I will present)
- पशुम् (paśum) - an animal offering (animal, beast, cattle, offering)
- पशुपतेः (paśupateḥ) - of Paśupati (Śiva) (of Paśupati, of the lord of animals)
- इव (iva) - just as (like, as, as if)
Words meanings and morphology
अथ (atha) - then (now, then, thereupon)
(indeclinable)
वै (vai) - indeed (indeed, verily, certainly)
(indeclinable)
एनम् (enam) - her (Sītā, implied) (him, her, it, this)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of enad
enad - this, that, him, her, it
Note: Can refer to a feminine object when grammatically masculine or neuter due to generic usage or ellipsis, here implying Sītā.
समुत्क्षिप्य (samutkṣipya) - having lifted up (and carried) (having thrown up, having lifted up, having tossed)
(indeclinable)
absolutive
Derived from verb root kṣip- (to throw) with upasargas sam- and ut-
Prefixes: sam+ut
Root: kṣip (class 6)
Note: Absolutive (gerund) indicating prior action.
उपरि (upari) - high above (above, upon, over, higher)
(indeclinable)
Note: Repetition 'upari upari' emphasizes 'very high above'.
उपरि (upari) - high above (above, upon, over, higher)
(indeclinable)
Note: Repetition 'upari upari' emphasizes 'very high above'.
सागरम् (sāgaram) - the ocean (ocean, sea)
(noun)
Accusative, masculine, singular of sāgara
sāgara - ocean, sea
Note: Direct object of the action implied by 'samutkṣipya' and 'upahariṣyāmi' – crossing or over the ocean.
रामाय (rāmāya) - to Rāma (to Rāma, for Rāma)
(proper noun)
Dative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (a prominent deity in Hinduism, the seventh avatar of Viṣṇu, king of Ayodhyā)
Note: Recipient of the offering/delivery.
उपहरिष्यामि (upahariṣyāmi) - I will present (I will bring, I will offer, I will present)
(verb)
1st person , singular, active, future (ḷṛṭ) of upahar
Future tense, first person singular, active voice, parasmaipada
Prefix: upa
Root: hṛ (class 1)
Note: The speaker (Hānuman) declares his intention.
पशुम् (paśum) - an animal offering (animal, beast, cattle, offering)
(noun)
Accusative, masculine, singular of paśu
paśu - animal, beast, cattle, sacrificial victim
Note: Object of the offering in the simile.
पशुपतेः (paśupateḥ) - of Paśupati (Śiva) (of Paśupati, of the lord of animals)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of paśupati
paśupati - lord of animals, an epithet of Śiva
Compound type : tatpurusha (paśu+pati)
- paśu – animal, beast, cattle
noun (masculine) - pati – master, lord, husband
noun (masculine)
Note: Indicating possession or relation; the deity to whom the animal is offered.
इव (iva) - just as (like, as, as if)
(indeclinable)
Note: Particle introducing a simile.