Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,11

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-5, chapter-11, verse-50

अथ वैनं समुत्क्षिप्य उपर्युपरि सागरम् ।
रामायोपहरिष्यामि पशुं पशुपतेरिव ॥५०॥
50. atha vainaṃ samutkṣipya uparyupari sāgaram ,
rāmāyopahariṣyāmi paśuṃ paśupateriva.
50. atha vai enam samutkṣipya upari upari sāgaram
rāmāya upahariṣyāmi paśum paśupateḥ iva
50. Then, having lifted her (Sītā) high above the ocean, I will present her to Rāma, just as an animal is offered to Paśupati.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अथ (atha) - then (now, then, thereupon)
  • वै (vai) - indeed (indeed, verily, certainly)
  • एनम् (enam) - her (Sītā, implied) (him, her, it, this)
  • समुत्क्षिप्य (samutkṣipya) - having lifted up (and carried) (having thrown up, having lifted up, having tossed)
  • उपरि (upari) - high above (above, upon, over, higher)
  • उपरि (upari) - high above (above, upon, over, higher)
  • सागरम् (sāgaram) - the ocean (ocean, sea)
  • रामाय (rāmāya) - to Rāma (to Rāma, for Rāma)
  • उपहरिष्यामि (upahariṣyāmi) - I will present (I will bring, I will offer, I will present)
  • पशुम् (paśum) - an animal offering (animal, beast, cattle, offering)
  • पशुपतेः (paśupateḥ) - of Paśupati (Śiva) (of Paśupati, of the lord of animals)
  • इव (iva) - just as (like, as, as if)

Words meanings and morphology

अथ (atha) - then (now, then, thereupon)
(indeclinable)
वै (vai) - indeed (indeed, verily, certainly)
(indeclinable)
एनम् (enam) - her (Sītā, implied) (him, her, it, this)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of enad
enad - this, that, him, her, it
Note: Can refer to a feminine object when grammatically masculine or neuter due to generic usage or ellipsis, here implying Sītā.
समुत्क्षिप्य (samutkṣipya) - having lifted up (and carried) (having thrown up, having lifted up, having tossed)
(indeclinable)
absolutive
Derived from verb root kṣip- (to throw) with upasargas sam- and ut-
Prefixes: sam+ut
Root: kṣip (class 6)
Note: Absolutive (gerund) indicating prior action.
उपरि (upari) - high above (above, upon, over, higher)
(indeclinable)
Note: Repetition 'upari upari' emphasizes 'very high above'.
उपरि (upari) - high above (above, upon, over, higher)
(indeclinable)
Note: Repetition 'upari upari' emphasizes 'very high above'.
सागरम् (sāgaram) - the ocean (ocean, sea)
(noun)
Accusative, masculine, singular of sāgara
sāgara - ocean, sea
Note: Direct object of the action implied by 'samutkṣipya' and 'upahariṣyāmi' – crossing or over the ocean.
रामाय (rāmāya) - to Rāma (to Rāma, for Rāma)
(proper noun)
Dative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (a prominent deity in Hinduism, the seventh avatar of Viṣṇu, king of Ayodhyā)
Note: Recipient of the offering/delivery.
उपहरिष्यामि (upahariṣyāmi) - I will present (I will bring, I will offer, I will present)
(verb)
1st person , singular, active, future (ḷṛṭ) of upahar
Future tense, first person singular, active voice, parasmaipada
Prefix: upa
Root: hṛ (class 1)
Note: The speaker (Hānuman) declares his intention.
पशुम् (paśum) - an animal offering (animal, beast, cattle, offering)
(noun)
Accusative, masculine, singular of paśu
paśu - animal, beast, cattle, sacrificial victim
Note: Object of the offering in the simile.
पशुपतेः (paśupateḥ) - of Paśupati (Śiva) (of Paśupati, of the lord of animals)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of paśupati
paśupati - lord of animals, an epithet of Śiva
Compound type : tatpurusha (paśu+pati)
  • paśu – animal, beast, cattle
    noun (masculine)
  • pati – master, lord, husband
    noun (masculine)
Note: Indicating possession or relation; the deity to whom the animal is offered.
इव (iva) - just as (like, as, as if)
(indeclinable)
Note: Particle introducing a simile.