वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-11, verse-14
हा राम लक्ष्मणेत्येव हायोध्येति च मैथिली ।
विलप्य बहु वैदेही न्यस्तदेहा भविष्यति ॥१४॥
विलप्य बहु वैदेही न्यस्तदेहा भविष्यति ॥१४॥
14. hā rāma lakṣmaṇetyeva hāyodhyeti ca maithilī ,
vilapya bahu vaidehī nyastadehā bhaviṣyati.
vilapya bahu vaidehī nyastadehā bhaviṣyati.
14.
hā rāma lakṣmaṇa iti eva hā ayodhyā iti ca maithilī
| vilapya bahu vaidehī nyastadehā bhaviṣyati
| vilapya bahu vaidehī nyastadehā bhaviṣyati
14.
maithilī vaidehī hā rāma lakṣmaṇa iti eva hā
ayodhyā iti ca bahu vilapya nyastadehā bhaviṣyati
ayodhyā iti ca bahu vilapya nyastadehā bhaviṣyati
14.
Calling out "Oh Rāma! Oh Lakṣmaṇa!" and "Oh Ayodhyā!" – Maithilī (Sītā), having lamented profusely, will abandon her body.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- हा (hā) - Oh! (exclamation of distress or calling) (Oh!, Alas!)
- राम (rāma) - Lord Rāma (addressed in vocative) (Rāma)
- लक्ष्मण (lakṣmaṇa) - Lakṣmaṇa (addressed in vocative) (Lakṣmaṇa)
- इति (iti) - thus (marking the preceding exclamations as direct speech) (thus, so, in this way, (marks direct speech))
- एव (eva) - indeed, thus (emphasizing the preceding statement) (only, just, indeed, certainly)
- हा (hā) - Oh! (exclamation of distress or calling) (Oh!, Alas!)
- अयोध्या (ayodhyā) - Ayodhyā (addressed in vocative, implicitly, or as an exclamation) (Ayodhyā (proper noun, name of a city))
- इति (iti) - thus (marking the preceding exclamation) (thus, so, in this way, (marks direct speech))
- च (ca) - and (and, also, moreover)
- मैथिली (maithilī) - Maithilī (Sītā), subject of the sentence (Maithilī (daughter of the king of Mithilā, i.e., Sītā))
- विलप्य (vilapya) - having lamented profusely (having lamented, having bewailed)
- बहु (bahu) - greatly, profusely (modifying vilapya) (much, many, abundant)
- वैदेही (vaidehī) - Vaidehī (Sītā), subject of the sentence (Vaidehī (daughter of the king of Videha, i.e., Sītā))
- न्यस्तदेहा (nyastadehā) - will have abandoned her body (as a state achieved) (having cast off her body, having abandoned the body)
- भविष्यति (bhaviṣyati) - will become (in the sense of 'will have reached that state') (will be, will become)
Words meanings and morphology
हा (hā) - Oh! (exclamation of distress or calling) (Oh!, Alas!)
(indeclinable)
राम (rāma) - Lord Rāma (addressed in vocative) (Rāma)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma; pleasing, charming
लक्ष्मण (lakṣmaṇa) - Lakṣmaṇa (addressed in vocative) (Lakṣmaṇa)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakṣmaṇa
इति (iti) - thus (marking the preceding exclamations as direct speech) (thus, so, in this way, (marks direct speech))
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, thus (emphasizing the preceding statement) (only, just, indeed, certainly)
(indeclinable)
हा (hā) - Oh! (exclamation of distress or calling) (Oh!, Alas!)
(indeclinable)
अयोध्या (ayodhyā) - Ayodhyā (addressed in vocative, implicitly, or as an exclamation) (Ayodhyā (proper noun, name of a city))
(proper noun)
Vocative, feminine, singular of ayodhyā
ayodhyā - Ayodhyā; unconquerable
इति (iti) - thus (marking the preceding exclamation) (thus, so, in this way, (marks direct speech))
(indeclinable)
च (ca) - and (and, also, moreover)
(indeclinable)
मैथिली (maithilī) - Maithilī (Sītā), subject of the sentence (Maithilī (daughter of the king of Mithilā, i.e., Sītā))
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of maithilī
maithilī - Maithilī, princess of Mithilā (Sītā)
Derived from Mithilā, 'belonging to Mithilā'.
विलप्य (vilapya) - having lamented profusely (having lamented, having bewailed)
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Formed with prefix 'vi-' and suffix '-ya' for absolutive.
Prefix: vi
Root: lap (class 1)
Note: Absolutive (gerund) indicates action completed before main verb.
बहु (bahu) - greatly, profusely (modifying vilapya) (much, many, abundant)
(indeclinable)
Note: Functions as an adverb meaning 'much' or 'greatly'.
वैदेही (vaidehī) - Vaidehī (Sītā), subject of the sentence (Vaidehī (daughter of the king of Videha, i.e., Sītā))
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of vaidehī
vaidehī - Vaidehī, princess of Videha (Sītā)
Derived from Videha, 'belonging to Videha'.
न्यस्तदेहा (nyastadehā) - will have abandoned her body (as a state achieved) (having cast off her body, having abandoned the body)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of nyastadehā
nyastadehā - one who has cast off the body
Compound: nyasta (past participle of ni-as) + deha (body)
Compound type : bahuvrihi (nyasta+deha)
- nyasta – placed, deposited, thrown down, abandoned
participle (neuter)
Past Passive Participle
Formed from root 'as' with prefix 'ni'.
Prefix: ni
Root: as (class 4) - deha – body, form
noun (masculine)
Note: Functions as a predicative adjective with 'bhaviṣyati'.
भविष्यति (bhaviṣyati) - will become (in the sense of 'will have reached that state') (will be, will become)
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of bhū
future tense
Future 3rd person singular.
Root: bhū (class 1)