महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-60, verse-64
वासुदेववचः श्रुत्वा तदानीं पाण्डवैः सह ।
पाञ्चाला भृशसंहृष्टा विनेदुः सिंहसंघवत् ॥६४॥
पाञ्चाला भृशसंहृष्टा विनेदुः सिंहसंघवत् ॥६४॥
64. vāsudevavacaḥ śrutvā tadānīṁ pāṇḍavaiḥ saha ,
pāñcālā bhṛśasaṁhṛṣṭā vineduḥ siṁhasaṁghavat.
pāñcālā bhṛśasaṁhṛṣṭā vineduḥ siṁhasaṁghavat.
64.
vāsudevavacaḥ śrutvā tadānīm pāṇḍavaiḥ saha
pāñcālāḥ bhṛśasaṃhṛṣṭāḥ vineduḥ siṃhasaṃghavat
pāñcālāḥ bhṛśasaṃhṛṣṭāḥ vineduḥ siṃhasaṃghavat
64.
tadānīm pāṇḍavaiḥ saha pāñcālāḥ vāsudevavacaḥ
śrutvā bhṛśasaṃhṛṣṭāḥ siṃhasaṃghavat vineduḥ
śrutvā bhṛśasaṃhṛṣṭāḥ siṃhasaṃghavat vineduḥ
64.
Having heard the words of Vāsudeva (Kṛṣṇa), the Pāñcālas, along with the Pāṇḍavas, became exceedingly joyful and roared like a multitude of lions.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वासुदेववचः (vāsudevavacaḥ) - the words of Kṛṣṇa (the words of Vāsudeva)
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard, after hearing
- तदानीम् (tadānīm) - then, at that time
- पाण्डवैः (pāṇḍavaiḥ) - by the Pāṇḍavas, with the Pāṇḍavas
- सह (saha) - with, along with
- पाञ्चालाः (pāñcālāḥ) - the Pāñcālas, inhabitants of Pañcāla
- भृशसंहृष्टाः (bhṛśasaṁhṛṣṭāḥ) - greatly delighted, very joyful
- विनेदुः (vineduḥ) - they roared, they shouted
- सिंहसंघवत् (siṁhasaṁghavat) - like a multitude of lions, like a host of lions
Words meanings and morphology
वासुदेववचः (vāsudevavacaḥ) - the words of Kṛṣṇa (the words of Vāsudeva)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vāsudevavacas
vāsudevavacas - the speech or words of Vāsudeva
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (vāsudeva+vacas)
- vāsudeva – Kṛṣṇa (son of Vasudeva)
proper noun (masculine) - vacas – word, speech, saying
noun (neuter)
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard, after hearing
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from the root śru (to hear) with suffix -tvā.
Root: śru (class 5)
तदानीम् (tadānīm) - then, at that time
(indeclinable)
पाण्डवैः (pāṇḍavaiḥ) - by the Pāṇḍavas, with the Pāṇḍavas
(proper noun)
Instrumental, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu, a Pāṇḍava
सह (saha) - with, along with
(indeclinable)
पाञ्चालाः (pāñcālāḥ) - the Pāñcālas, inhabitants of Pañcāla
(proper noun)
Nominative, masculine, plural of pāñcāla
pāñcāla - belonging to the Pañcāla country; a king or inhabitant of Pañcāla
भृशसंहृष्टाः (bhṛśasaṁhṛṣṭāḥ) - greatly delighted, very joyful
(adjective)
Nominative, masculine, plural of bhṛśasaṃhṛṣṭa
bhṛśasaṁhṛṣṭa - greatly delighted, exceedingly joyful
Compound type : karmadhāraya (bhṛśa+saṃhṛṣṭa)
- bhṛśa – much, greatly, exceedingly
indeclinable - saṃhṛṣṭa – delighted, joyful, happy
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from the root hṛṣ (to be pleased) with prefix sam.
Prefix: sam
Root: hṛṣ (class 4)
विनेदुः (vineduḥ) - they roared, they shouted
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (lit) of vineduḥ
Perfect tense (lit) 3rd person plural of root nad with prefix vi.
Prefix: vi
Root: nad (class 1)
सिंहसंघवत् (siṁhasaṁghavat) - like a multitude of lions, like a host of lions
(indeclinable)
Adverbial suffix -vat added to the compound siṃhasaṃgha.
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (siṃha+saṃgha)
- siṃha – lion
noun (masculine) - saṃgha – multitude, host, crowd, assembly
noun (masculine)