महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-60, verse-17
तान्हृष्टान्पुरुषव्याघ्रान्पाञ्चालान्पाण्डवैः सह ।
ब्रुवतः सदृशं तत्र प्रोवाच मधुसूदनः ॥१७॥
ब्रुवतः सदृशं तत्र प्रोवाच मधुसूदनः ॥१७॥
17. tānhṛṣṭānpuruṣavyāghrānpāñcālānpāṇḍavaiḥ saha ,
bruvataḥ sadṛśaṁ tatra provāca madhusūdanaḥ.
bruvataḥ sadṛśaṁ tatra provāca madhusūdanaḥ.
17.
tān hṛṣṭān puruṣavyāghrān pāñcālān pāṇḍavaiḥ
saha bruvataḥ sadṛśam tatra provāca madhusūdanaḥ
saha bruvataḥ sadṛśam tatra provāca madhusūdanaḥ
17.
tatra pāṇḍavaiḥ saha bruvataḥ tān hṛṣṭān
puruṣavyāghrān pāñcālān sadṛśam madhusūdanaḥ provāca
puruṣavyāghrān pāñcālān sadṛśam madhusūdanaḥ provāca
17.
Then, Madhusūdana (Kṛṣṇa) spoke befittingly to those delighted, foremost among men, the Pāñcālas, who were gathered there with the Pāṇḍavas and had just spoken.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तान् (tān) - those (masculine plural accusative)
- हृष्टान् (hṛṣṭān) - delighted, thrilled, glad
- पुरुषव्याघ्रान् (puruṣavyāghrān) - foremost among men, tiger-like men, best of men
- पाञ्चालान् (pāñcālān) - the Pāñcālas (inhabitants of the Pañcāla kingdom)
- पाण्डवैः (pāṇḍavaiḥ) - with the Pāṇḍavas
- सह (saha) - with, together with
- ब्रुवतः (bruvataḥ) - having just spoken (referring to the previous verse) (speaking, having spoken)
- सदृशम् (sadṛśam) - appropriately, suitably, befittingly
- तत्र (tatra) - then, at that moment (there, then, in that place/circumstance)
- प्रोवाच (provāca) - he spoke, he said
- मधुसूदनः (madhusūdanaḥ) - Kṛṣṇa (Madhusūdana (an epithet of Kṛṣṇa))
Words meanings and morphology
तान् (tān) - those (masculine plural accusative)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, those (demonstrative pronoun)
Note: Object of `provāca`.
हृष्टान् (hṛṣṭān) - delighted, thrilled, glad
(adjective)
Accusative, masculine, plural of hṛṣṭa
hṛṣṭa - thrilled, excited, glad, delighted, bristled
Past Passive Participle
From root `hṛṣ` (to be thrilled) + `kta` suffix.
Root: hṛṣ (class 4)
पुरुषव्याघ्रान् (puruṣavyāghrān) - foremost among men, tiger-like men, best of men
(noun)
Accusative, masculine, plural of puruṣavyāghra
puruṣavyāghra - tiger among men, foremost man, best of men (epithet)
"puruṣa" (man) + "vyāghra" (tiger). A type of tatpuruṣa or karmadhāraya where the second term implies excellence.
Compound type : upamāna-pūrvapada karmadhāraya (puruṣa+vyāghra)
- puruṣa – man, person, human being (puruṣa)
noun (masculine) - vyāghra – tiger
noun (masculine)
Note: Appositive to `pāñcālān`.
पाञ्चालान् (pāñcālān) - the Pāñcālas (inhabitants of the Pañcāla kingdom)
(proper noun)
Accusative, masculine, plural of pāñcāla
pāñcāla - a native or king of the Pañcāla country; the Pañcālas (a tribe/people)
From `pañcāla` (name of a country/tribe) + `aṇ` suffix.
Note: Object of `provāca`.
पाण्डवैः (pāṇḍavaiḥ) - with the Pāṇḍavas
(proper noun)
Instrumental, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu; the Pāṇḍavas (sons of Pāṇḍu)
From `pāṇḍu` (name of the father of the Pāṇḍavas) + `a` suffix.
Note: Used with `saha`.
सह (saha) - with, together with
(indeclinable)
Preposition/postposition governing instrumental case.
ब्रुवतः (bruvataḥ) - having just spoken (referring to the previous verse) (speaking, having spoken)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of bruvat
bruvat - speaking, saying, telling, uttering
Present Active Participle
From root `brū` (to speak) + `śatṛ` (present active participle) suffix. Agrees in case, number, gender.
Root: brū (class 2)
Note: Denotes an ongoing or recently completed action of the Pāñcālas.
सदृशम् (sadṛśam) - appropriately, suitably, befittingly
(indeclinable)
"sa" (with) + root `dṛś` (to see) + `a` suffix. What is seen together, similar. Used adverbially here.
Root: dṛś (class 1)
Note: Modifies `provāca`.
तत्र (tatra) - then, at that moment (there, then, in that place/circumstance)
(indeclinable)
From `tad` (that) + `tra` suffix.
प्रोवाच (provāca) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of pra-vac
Perfect
Third person singular perfect, active voice. From `pra` (prefix) + root `vac` (to speak). Irregular perfect form.
Prefix: pra
Root: vac (class 2)
Note: Subject `madhusūdanaḥ`.
मधुसूदनः (madhusūdanaḥ) - Kṛṣṇa (Madhusūdana (an epithet of Kṛṣṇa))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of madhusūdana
madhusūdana - slayer of the demon Madhu; an epithet of Viṣṇu/Kṛṣṇa
"Madhu" (name of a demon) + "sūdana" (slayer).
Compound type : tatpuruṣa (madhu+sūdana)
- madhu – Madhu (name of a demon), honey, sweet
proper noun (masculine) - sūdana – slayer, destroyer, killing, crushing
noun (masculine)
From root `sūd` (to kill, destroy).
Root: sūd (class 10)
Note: Subject of `provāca`.