महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-60, verse-50
ससुहृत्सानुबन्धश्च स्वर्गं गन्ताहमच्युत ।
यूयं विहतसंकल्पाः शोचन्तो वर्तयिष्यथ ॥५०॥
यूयं विहतसंकल्पाः शोचन्तो वर्तयिष्यथ ॥५०॥
50. sasuhṛtsānubandhaśca svargaṁ gantāhamacyuta ,
yūyaṁ vihatasaṁkalpāḥ śocanto vartayiṣyatha.
yūyaṁ vihatasaṁkalpāḥ śocanto vartayiṣyatha.
50.
sasuhṛt sānubandhaḥ ca svargam gantā aham acyuta
yūyam vihatasaṃkalpāḥ śocantaḥ vartayiṣyatha
yūyam vihatasaṃkalpāḥ śocantaḥ vartayiṣyatha
50.
acyuta aham sasuhṛt sānubandhaḥ ca svargam gantā
yūyam vihatasaṃkalpāḥ śocantaḥ vartayiṣyatha
yūyam vihatasaṃkalpāḥ śocantaḥ vartayiṣyatha
50.
O Acyuta, I shall go to heaven with my friends and relatives. You all, however, with your resolves shattered, will live on lamenting.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ससुहृत् (sasuhṛt) - with my friends (with friends, accompanied by friends)
- सानुबन्धः (sānubandhaḥ) - with my relatives (with relatives, accompanied by followers)
- च (ca) - and (and, also)
- स्वर्गम् (svargam) - heaven (heaven, celestial abode)
- गन्ता (gantā) - will go (one who goes, will go)
- अहम् (aham) - I
- अच्युत (acyuta) - O Acyuta (O Acyuta (epithet of Vishnu/Krishna))
- यूयम् (yūyam) - you all (referring to the Pāṇḍavas) (you all)
- विहतसंकल्पाः (vihatasaṁkalpāḥ) - with your plans thwarted (with shattered resolves, whose purposes are frustrated)
- शोचन्तः (śocantaḥ) - lamenting (lamenting, grieving)
- वर्तयिष्यथ (vartayiṣyatha) - you will live on (you all will exist, will live, will turn)
Words meanings and morphology
ससुहृत् (sasuhṛt) - with my friends (with friends, accompanied by friends)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sasuhṛt
sasuhṛt - accompanied by friends, having good friends
Compound formed with 'sa' (with) and 'suhṛt' (friend).
Compound type : bahuvrīhi (sa+suhṛt)
- sa – with, accompanied by, together with
indeclinable - suhṛt – friend, benefactor
noun (masculine)
Root hṛ (to take) with prefix su (good) and suffix kvip, literally 'good-hearted'.
Prefix: su
Root: hṛ (class 1)
सानुबन्धः (sānubandhaḥ) - with my relatives (with relatives, accompanied by followers)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sānubandha
sānubandha - accompanied by relatives or dependents; having connections
Compound formed with 'sa' (with) and 'anubandha' (connection, relative).
Compound type : bahuvrīhi (sa+anubandha)
- sa – with, accompanied by, together with
indeclinable - anubandha – tie, connection, relative, consequence
noun (masculine)
From anu-bandh (to bind after)
Prefix: anu
Root: bandh (class 1)
Note: It is agreeing with 'aham'.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
स्वर्गम् (svargam) - heaven (heaven, celestial abode)
(noun)
Accusative, masculine, singular of svarga
svarga - heaven, paradise, celestial world
गन्ता (gantā) - will go (one who goes, will go)
(noun)
Nominative, masculine, singular of gantṛ
gantṛ - a goer, one who goes, destined to go
Agent noun (Kṛt suffix tṛC)
Derived from root 'gam' (to go) with the agent suffix '-tṛ'. Used here with future sense.
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with 'aham'.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I (first person singular pronoun)
अच्युत (acyuta) - O Acyuta (O Acyuta (epithet of Vishnu/Krishna))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of acyuta
acyuta - not fallen, immutable, imperishable; an epithet of Vishnu or Krishna
Past Passive Participle
Negative prefix 'a-' + root 'cyu' (to fall) + suffix '-ta' (kta). Literally 'one who has not fallen'.
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+cyuta)
- a – not, non-, un-
indeclinable - cyuta – fallen, deviated, dropped
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Root 'cyu' (to fall) with suffix 'kta'.
Root: cyu (class 1)
Note: Direct address to Krishna.
यूयम् (yūyam) - you all (referring to the Pāṇḍavas) (you all)
(pronoun)
Nominative, plural of yuṣmad
yuṣmad - you (second person pronoun)
विहतसंकल्पाः (vihatasaṁkalpāḥ) - with your plans thwarted (with shattered resolves, whose purposes are frustrated)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of vihatasaṃkalpa
vihatasaṁkalpa - whose resolves are broken, whose purposes are frustrated
Compound formed from 'vihata' (shattered) and 'saṃkalpa' (resolve).
Compound type : bahuvrīhi (vihata+saṃkalpa)
- vihata – shattered, destroyed, struck down, frustrated
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From vi-han (to strike, destroy).
Prefix: vi
Root: han (class 2) - saṃkalpa – resolve, intention, determination, vow
noun (masculine)
From sam-kḷp (to decide, determine).
Prefix: sam
Root: kḷp (class 1)
Note: Agrees with 'yūyam'.
शोचन्तः (śocantaḥ) - lamenting (lamenting, grieving)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of śocat
śocat - lamenting, grieving, sorrowing
Present Active Participle
From root 'śuc' (to grieve, lament) with present active participle suffix 'śatṛ'.
Root: śuc (class 1)
Note: Agrees with 'yūyam'.
वर्तयिष्यथ (vartayiṣyatha) - you will live on (you all will exist, will live, will turn)
(verb)
2nd person , plural, active, future (lṛṭ) of vṛt
Future tense, 2nd person plural, active voice. Causative stem 'vartay-' is implied or used in the sense of 'to cause to turn/exist'.
From root 'vṛt' (to be, exist) in the future tense, 2nd person plural. The form `vartayiṣyatha` implies causative stem.
Root: vṛt (class 1)