महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-49, verse-64
तमेवंवादिनं धीरं प्रत्यूचुस्ते दिवौकसः ।
मैवमित्येव शंसन्तो जैगीषव्यं महामुनिम् ॥६४॥
मैवमित्येव शंसन्तो जैगीषव्यं महामुनिम् ॥६४॥
64. tamevaṁvādinaṁ dhīraṁ pratyūcuste divaukasaḥ ,
maivamityeva śaṁsanto jaigīṣavyaṁ mahāmunim.
maivamityeva śaṁsanto jaigīṣavyaṁ mahāmunim.
64.
tam evaṃvadinam dhīram pratiūcuḥ te divaukasaḥ
mā evam iti eva śaṃsantaḥ jaigīṣavyam mahāmunim
mā evam iti eva śaṃsantaḥ jaigīṣavyam mahāmunim
64.
divaukasaḥ te tam evaṃvadinam dhīram jaigīṣavyam
mahāmunim pratiūcuḥ mā evam iti eva śaṃsantaḥ
mahāmunim pratiūcuḥ mā evam iti eva śaṃsantaḥ
64.
The celestials replied to that steadfast sage who spoke thus, praising the great sage Jaigīṣavya and saying, "It is not so!"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तम् (tam) - that (sage) (him, that)
- एवंवदिनम् (evaṁvadinam) - thus speaking, one who speaks thus
- धीरम् (dhīram) - steadfast (sage) (wise, steadfast, brave, resolute)
- प्रतिऊचुः (pratiūcuḥ) - they replied
- ते (te) - they
- दिवौकसः (divaukasaḥ) - celestials, gods, dwellers in heaven
- मा (mā) - not, do not
- एवम् (evam) - expressing 'not so' (thus, so, in this manner)
- इति (iti) - thus, so (quotation marker)
- एव (eva) - Emphasizing the preceding statement (indeed, only, just)
- शंसन्तः (śaṁsantaḥ) - praising (him) (praising, saying, relating)
- जैगीषव्यम् (jaigīṣavyam) - to Jaigīṣavya
- महामुनिम् (mahāmunim) - great sage
Words meanings and morphology
तम् (tam) - that (sage) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
एवंवदिनम् (evaṁvadinam) - thus speaking, one who speaks thus
(adjective)
Accusative, masculine, singular of evaṃvadin
evaṁvadin - speaking thus, one who speaks thus
Compound of evam (thus) and vadin (speaker)
Compound type : tatpurusha (evam+vadin)
- evam – thus, in this manner, so
indeclinable - vadin – speaking, speaker, eloquent
adjective (masculine)
Agent Noun
Formed from root vad- (to speak) + -in(i) suffix
Root: vad (class 1)
धीरम् (dhīram) - steadfast (sage) (wise, steadfast, brave, resolute)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of dhīra
dhīra - wise, steady, firm, brave, resolute
प्रतिऊचुः (pratiūcuḥ) - they replied
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (lit) of prati√vac
Perfect Active
Perfect 3rd plural of prati-vac
Prefix: prati
Root: vac (class 2)
ते (te) - they
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
दिवौकसः (divaukasaḥ) - celestials, gods, dwellers in heaven
(noun)
Nominative, masculine, plural of divaukas
divaukas - celestial, god, dweller in heaven
Compound of div (heaven) + okas (dwelling)
Compound type : tatpurusha (div+okas)
- div – heaven, sky, day
noun (feminine) - okas – dwelling, house, abode
noun (neuter)
मा (mā) - not, do not
(indeclinable)
एवम् (evam) - expressing 'not so' (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
इति (iti) - thus, so (quotation marker)
(indeclinable)
एव (eva) - Emphasizing the preceding statement (indeed, only, just)
(indeclinable)
शंसन्तः (śaṁsantaḥ) - praising (him) (praising, saying, relating)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of √śaṃs
śaṁs - to praise, to recite, to say, to relate
Present Active Participle
Present Active Participle, Nominative Masculine Plural
Root: śaṃs (class 1)
Note: Agrees with divaukasaḥ.
जैगीषव्यम् (jaigīṣavyam) - to Jaigīṣavya
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of jaigīṣavya
jaigīṣavya - name of a great sage
महामुनिम् (mahāmunim) - great sage
(noun)
Accusative, masculine, singular of mahāmunin
mahāmunin - great sage, great ascetic
Compound of mahā (great) + muni (sage)
Compound type : karmadhāraya (mahā+muni)
- mahā – great, large, mighty
adjective - muni – sage, ascetic, holy man
noun (masculine)