महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-49, verse-23
चिन्तयामास राजेन्द्र तदा स मुनिसत्तमः ।
मया दृष्टः समुद्रे च आश्रमे च कथं त्वयम् ॥२३॥
मया दृष्टः समुद्रे च आश्रमे च कथं त्वयम् ॥२३॥
23. cintayāmāsa rājendra tadā sa munisattamaḥ ,
mayā dṛṣṭaḥ samudre ca āśrame ca kathaṁ tvayam.
mayā dṛṣṭaḥ samudre ca āśrame ca kathaṁ tvayam.
23.
cintayāmāsa rājendra tadā saḥ munisattamaḥ mayā
dṛṣṭaḥ samudre ca āśrame ca katham tu ayam
dṛṣṭaḥ samudre ca āśrame ca katham tu ayam
23.
rājendra tadā saḥ munisattamaḥ cintayāmāsa mayā
ayam samudre ca āśrame ca katham tu dṛṣṭaḥ
ayam samudre ca āśrame ca katham tu dṛṣṭaḥ
23.
O best of kings, the best of sages (Asita Devala) then pondered: "How was this one (Jaigīṣavya) seen by me both in the ocean and in the hermitage (āśrama)?"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- चिन्तयामास (cintayāmāsa) - pondered (pondered, thought, considered)
- राजेन्द्र (rājendra) - O best of kings (O best of kings, O chief of kings)
- तदा (tadā) - then (then, at that time)
- सः (saḥ) - he (Asita Devala) (he, that (masc. nom. sg.))
- मुनिसत्तमः (munisattamaḥ) - best of sages (Asita Devala) (best of sages, chief among ascetics)
- मया (mayā) - by me (Asita Devala) (by me)
- दृष्टः (dṛṣṭaḥ) - seen (by me) (seen, beheld)
- समुद्रे (samudre) - in the ocean
- च (ca) - and (and, also)
- आश्रमे (āśrame) - in the hermitage (āśrama) (in the hermitage, at the hermitage (āśrama))
- च (ca) - and (and, also)
- कथम् (katham) - how (how, in what manner, why)
- तु (tu) - indeed (implies a question or emphasis) (but, yet, on the other hand, indeed)
- अयम् (ayam) - this one (Jaigīṣavya) (this (masc. nom. sg.))
Words meanings and morphology
चिन्तयामास (cintayāmāsa) - pondered (pondered, thought, considered)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of cint
Perfect Active Indicative
3rd person singular, perfect tense, active voice, from the causative stem cintaya-
Root: cit (class 10)
राजेन्द्र (rājendra) - O best of kings (O best of kings, O chief of kings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - chief of kings, best of kings
Compound type : tatpuruṣa (rājan+indra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - indra – chief, lord, Indra (name of a deity)
noun (masculine)
Note: Address to the listener/narratee.
तदा (tadā) - then (then, at that time)
(indeclinable)
Note: Adverb of time.
सः (saḥ) - he (Asita Devala) (he, that (masc. nom. sg.))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Asita Devala.
मुनिसत्तमः (munisattamaḥ) - best of sages (Asita Devala) (best of sages, chief among ascetics)
(noun)
Nominative, masculine, singular of munisattama
munisattama - best of sages, chief among ascetics
Compound type : tatpuruṣa (muni+sattama)
- muni – sage, ascetic, seer
noun (masculine) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)
superlative suffix -tama
Root: sat
Note: Refers to Asita Devala.
मया (mayā) - by me (Asita Devala) (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I
Note: Agent in the passive construction "seen by me".
दृष्टः (dṛṣṭaḥ) - seen (by me) (seen, beheld)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dṛṣṭa
dṛṣṭa - seen, perceived, observed
Past Passive Participle
derived from root dṛś (to see)
Root: dṛś (class 1)
समुद्रे (samudre) - in the ocean
(noun)
Locative, masculine, singular of sāgara
sāgara - ocean, sea
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
आश्रमे (āśrame) - in the hermitage (āśrama) (in the hermitage, at the hermitage (āśrama))
(noun)
Locative, masculine, singular of āśrama
āśrama - hermitage, monastic order, stage of life (āśrama)
Prefix: ā
Root: śram (class 4)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
कथम् (katham) - how (how, in what manner, why)
(indeclinable)
Note: Interrogative adverb.
तु (tu) - indeed (implies a question or emphasis) (but, yet, on the other hand, indeed)
(indeclinable)
Note: Particle expressing contrast or emphasis.
अयम् (ayam) - this one (Jaigīṣavya) (this (masc. nom. sg.))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
Note: Refers to Jaigīṣavya.