महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-2, verse-1
वैशंपायन उवाच ।
विसृष्टास्वथ नारीषु धृतराष्ट्रोऽम्बिकासुतः ।
विललाप महाराज दुःखाद्दुःखतरं गतः ॥१॥
विसृष्टास्वथ नारीषु धृतराष्ट्रोऽम्बिकासुतः ।
विललाप महाराज दुःखाद्दुःखतरं गतः ॥१॥
1. vaiśaṁpāyana uvāca ,
visṛṣṭāsvatha nārīṣu dhṛtarāṣṭro'mbikāsutaḥ ,
vilalāpa mahārāja duḥkhādduḥkhataraṁ gataḥ.
visṛṣṭāsvatha nārīṣu dhṛtarāṣṭro'mbikāsutaḥ ,
vilalāpa mahārāja duḥkhādduḥkhataraṁ gataḥ.
1.
vaiśampāyana uvāca | visṛṣṭāsu atha nārīṣu dhṛtarāṣṭraḥ
ambikāsutaḥ vilalāpa mahārāja duḥkhāt duḥkhataram gataḥ
ambikāsutaḥ vilalāpa mahārāja duḥkhāt duḥkhataram gataḥ
1.
(iti vaiśampāyanaḥ uvāca) atha nāriṣu visṛṣṭāsu,
ambikāsutaḥ dhṛtarāṣṭraḥ,
mahārāja,
duḥkhāt duḥkhataram gataḥ (san),
vilalāpa.
ambikāsutaḥ dhṛtarāṣṭraḥ,
mahārāja,
duḥkhāt duḥkhataram gataḥ (san),
vilalāpa.
1.
Vaiśampāyana said: Then, after the women had been dismissed, Dhṛtarāṣṭra, Ambikā's son, wept greatly, having gone from sorrow to even greater sorrow, O great king.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैशम्पायन (vaiśampāyana) - Vaiśampāyana, the sage who narrates the Mahābhārata to Janamejaya (Vaiśampāyana)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- विसृष्टासु (visṛṣṭāsu) - among the women who had been sent away (among those who were dismissed, among those who were sent away)
- अथ (atha) - then, afterwards (then, next, now)
- नारीषु (nārīṣu) - among the women (among women, in women)
- धृतराष्ट्रः (dhṛtarāṣṭraḥ) - King Dhṛtarāṣṭra (Dhṛtarāṣṭra (a proper name))
- अम्बिकासुतः (ambikāsutaḥ) - Dhṛtarāṣṭra, who was the son of Ambikā (son of Ambikā)
- विललाप (vilalāpa) - lamented, wailed, wept aloud
- महाराज (mahārāja) - O King Janamejaya (address by Vaiśampāyana) (O great king, great ruler)
- दुःखात् (duḥkhāt) - from sorrow (from sorrow, from misery)
- दुःखतरम् (duḥkhataram) - to an even greater sorrowful state (more sorrowful, more miserable)
- गतः (gataḥ) - having reached (a state of) (having gone, reached, attained)
Words meanings and morphology
वैशम्पायन (vaiśampāyana) - Vaiśampāyana, the sage who narrates the Mahābhārata to Janamejaya (Vaiśampāyana)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśampāyana
vaiśampāyana - Name of a sage, a disciple of Vyāsa, who narrated the Mahābhārata to Janamejaya
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect active
From root √vac (to speak), perfect tense, 3rd person singular. Irregular formation.
Root: vac (class 2)
विसृष्टासु (visṛṣṭāsu) - among the women who had been sent away (among those who were dismissed, among those who were sent away)
(adjective)
Locative, feminine, plural of visṛṣṭa
visṛṣṭa - dismissed, sent away, released, let loose
Past Passive Participle
Derived from 'vi-' (prefix) + root 'sṛj' (to release) + 'kta' (PPP suffix).
Prefix: vi
Root: sṛj (class 6)
Note: Agrees with 'nārīṣu'.
अथ (atha) - then, afterwards (then, next, now)
(indeclinable)
नारीषु (nārīṣu) - among the women (among women, in women)
(noun)
Locative, feminine, plural of nārī
nārī - woman, wife, female
Root: nṛ
धृतराष्ट्रः (dhṛtarāṣṭraḥ) - King Dhṛtarāṣṭra (Dhṛtarāṣṭra (a proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of dhṛtarāṣṭra
dhṛtarāṣṭra - He who holds the kingdom, whose kingdom is held; name of the blind king of Hastinapura
Compound type : tatpurusha (dhṛta+rāṣṭra)
- dhṛta – held, borne, supported
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root √dhṛ (to hold, bear) + 'kta' (PPP suffix).
Root: dhṛ (class 1) - rāṣṭra – kingdom, realm, country
noun (neuter)
Note: Subject of the verb 'vilalāpa'.
अम्बिकासुतः (ambikāsutaḥ) - Dhṛtarāṣṭra, who was the son of Ambikā (son of Ambikā)
(noun)
Nominative, masculine, singular of ambikāsuta
ambikāsuta - son of Ambikā (mother of Dhṛtarāṣṭra)
Compound type : tatpurusha (ambikā+suta)
- ambikā – Ambikā (name of a queen, wife of Vicitravīrya and mother of Dhṛtarāṣṭra)
proper noun (feminine) - suta – son
noun (masculine)
Note: Appositive to 'dhṛtarāṣṭraḥ'.
विललाप (vilalāpa) - lamented, wailed, wept aloud
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vilap
Perfect active
From 'vi-' (prefix) + root 'lap' (to speak, lament); perfect tense, 3rd person singular.
Prefix: vi
Root: lap (class 1)
Note: Main verb of the sentence.
महाराज (mahārāja) - O King Janamejaya (address by Vaiśampāyana) (O great king, great ruler)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, sovereign
Compound type : karmadhāraya (mahā+rājan)
- mahā – great, large, mighty
adjective - rājan – king, ruler
noun (masculine)
Note: Direct address by Vaiśampāyana to Janamejaya.
दुःखात् (duḥkhāt) - from sorrow (from sorrow, from misery)
(noun)
Ablative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, pain, misery, suffering, distress
Note: Indicates the starting point of his state.
दुःखतरम् (duḥkhataram) - to an even greater sorrowful state (more sorrowful, more miserable)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of duḥkhatara
duḥkhatara - more painful, more sorrowful, worse
Comparative degree of 'duḥkha' (sorrow).
Note: Functions adverbially with 'gataḥ', 'having gone to a more sorrowful state'.
गतः (gataḥ) - having reached (a state of) (having gone, reached, attained)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of gata
gata - gone, arrived, reached, obtained, past
Past Passive Participle
Derived from root √gam (to go) + 'kta' (PPP suffix).
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with 'dhṛtarāṣṭraḥ'.