महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-145, verse-53
एष पाञ्चालराजस्य पुत्रो द्रोणेन संगतः ।
सर्वतः संवृतो योधै राजन्पुरुषसत्तमैः ॥५३॥
सर्वतः संवृतो योधै राजन्पुरुषसत्तमैः ॥५३॥
53. eṣa pāñcālarājasya putro droṇena saṁgataḥ ,
sarvataḥ saṁvṛto yodhai rājanpuruṣasattamaiḥ.
sarvataḥ saṁvṛto yodhai rājanpuruṣasattamaiḥ.
53.
eṣa pāñcālarājasya putraḥ droṇena saṅgataḥ
sarvataḥ saṃvṛtaḥ yodhaiḥ rājan puruṣasattamaiḥ
sarvataḥ saṃvṛtaḥ yodhaiḥ rājan puruṣasattamaiḥ
53.
rājan,
eṣa pāñcālarājasya putraḥ droṇena saṅgataḥ (asti).
(saḥ) sarvataḥ puruṣasattamaiḥ yodhaiḥ saṃvṛtaḥ (asti).
eṣa pāñcālarājasya putraḥ droṇena saṅgataḥ (asti).
(saḥ) sarvataḥ puruṣasattamaiḥ yodhaiḥ saṃvṛtaḥ (asti).
53.
O King, this son of the Pañcāla king (Dhṛṣṭadyumna) is now facing Droṇa, surrounded on all sides by the finest warriors.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एष (eṣa) - this one, he
- पाञ्चालराजस्य (pāñcālarājasya) - of the king of Pañcāla
- पुत्रः (putraḥ) - son
- द्रोणेन (droṇena) - by Droṇa
- सङ्गतः (saṅgataḥ) - met, joined with, confronted by
- सर्वतः (sarvataḥ) - from all sides, everywhere
- संवृतः (saṁvṛtaḥ) - surrounded, covered, enclosed
- योधैः (yodhaiḥ) - by warriors
- राजन् (rājan) - O king!
- पुरुषसत्तमैः (puruṣasattamaiḥ) - by the best among men, by the finest warriors
Words meanings and morphology
एष (eṣa) - this one, he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this (pronoun)
पाञ्चालराजस्य (pāñcālarājasya) - of the king of Pañcāla
(noun)
Genitive, masculine, singular of pāñcālarāja
pāñcālarāja - king of Pañcāla
Compound type : tatpuruṣa (pāñcāla+rājan)
- pāñcāla – Pañcāla (name of a country and its people)
proper noun (masculine) - rājan – king
noun (masculine)
पुत्रः (putraḥ) - son
(noun)
Nominative, masculine, singular of putra
putra - son
द्रोणेन (droṇena) - by Droṇa
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of droṇa
droṇa - Droṇa (name of a revered teacher of archery)
सङ्गतः (saṅgataḥ) - met, joined with, confronted by
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṅgata
saṅgata - met, joined, assembled, united, encountered
Past Passive Participle
Derived from the root gam 'to go' with the prefix saṃ- 'together' and suffix -ta.
Prefix: saṃ
Root: gam (class 1)
सर्वतः (sarvataḥ) - from all sides, everywhere
(indeclinable)
Derived from sarva 'all' with the suffix -tas.
संवृतः (saṁvṛtaḥ) - surrounded, covered, enclosed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃvṛta
saṁvṛta - covered, surrounded, enclosed, concealed
Past Passive Participle
Derived from the root vṛ 'to cover' with the prefix saṃ- 'completely' and suffix -ta.
Prefix: saṃ
Root: vṛ (class 5)
योधैः (yodhaiḥ) - by warriors
(noun)
Instrumental, masculine, plural of yodha
yodha - warrior, soldier, fighter
Root: yudh (class 4)
राजन् (rājan) - O king!
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
पुरुषसत्तमैः (puruṣasattamaiḥ) - by the best among men, by the finest warriors
(noun)
Instrumental, masculine, plural of puruṣasattama
puruṣasattama - best among men, excellent man
Compound type : tatpuruṣa (puruṣa+sattama)
- puruṣa – man, person, male, the supreme cosmic person (puruṣa)
noun (masculine) - sattama – best, most excellent, supreme
adjective (masculine)
Superlative suffix -tama.
Note: Agrees with 'yodhaiḥ'.