महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-193, verse-34
स्वलंकृतमिदं वेश्म स्थूणस्यामितविक्रमाः ।
नोपसर्पति मां चापि कस्मादद्य सुमन्दधीः ॥३४॥
नोपसर्पति मां चापि कस्मादद्य सुमन्दधीः ॥३४॥
34. svalaṁkṛtamidaṁ veśma sthūṇasyāmitavikramāḥ ,
nopasarpati māṁ cāpi kasmādadya sumandadhīḥ.
nopasarpati māṁ cāpi kasmādadya sumandadhīḥ.
34.
sva-alaṅkṛtam idam veśma sthūṇasya amita-vikramāḥ
na upasarpati mām ca api kasmāt adya su-manda-dhīḥ
na upasarpati mām ca api kasmāt adya su-manda-dhīḥ
34.
amita-vikramāḥ sthūṇasya sva-alaṅkṛtam idam veśma
adya su-manda-dhīḥ mām ca api kasmāt na upasarpati
adya su-manda-dhīḥ mām ca api kasmāt na upasarpati
34.
O you of immense valor, why does that dull-witted one not approach me even today, in this well-decorated abode of Sthūṇa?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- स्व-अलङ्कृतम् (sva-alaṅkṛtam) - well-adorned, beautifully decorated
- इदम् (idam) - this
- वेश्म (veśma) - house, abode, dwelling
- स्थूणस्य (sthūṇasya) - of Sthūṇa
- अमित-विक्रमाः (amita-vikramāḥ) - O you of immeasurable valor, O one of endless prowess
- न (na) - not, no
- उपसर्पति (upasarpati) - approaches, goes near
- माम् (mām) - me
- च (ca) - and, also
- अपि (api) - even, also, too
- कस्मात् (kasmāt) - why? from what?
- अद्य (adya) - today, now
- सु-मन्द-धीः (su-manda-dhīḥ) - dull-witted, slow of understanding
Words meanings and morphology
स्व-अलङ्कृतम् (sva-alaṅkṛtam) - well-adorned, beautifully decorated
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sva-alaṅkṛta
sva-alaṅkṛta - self-adorned, well-decorated
Past Passive Participle (from alaṃ-kṛ)
Compound of sva (self) and alaṅkṛta (adorned), derived from the verbal root kṛ (to do, make) with upasarga alaṃ and past passive participle suffixkta.
Compound type : tatpuruṣa (sva+alaṅkṛta)
- sva – own, self
pronoun (neuter) - alaṅkṛta – adorned, decorated
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root kṛ (to make, do) with upasarga alaṃ, meaning 'to adorn'.
Prefix: alam
Root: kṛ (class 8)
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this
वेश्म (veśma) - house, abode, dwelling
(noun)
Nominative, neuter, singular of veśman
veśman - house, abode, dwelling
स्थूणस्य (sthūṇasya) - of Sthūṇa
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of sthūṇa
sthūṇa - Sthūṇa (a proper name, often a Yakṣa)
अमित-विक्रमाः (amita-vikramāḥ) - O you of immeasurable valor, O one of endless prowess
(adjective)
Vocative, masculine, plural of amita-vikrama
amita-vikrama - of immeasurable valor/prowess
Bahuvrihi compound: amita (immeasurable) + vikrama (valor, might).
Compound type : bahuvrihi (amita+vikrama)
- amita – unmeasured, unlimited, immeasurable
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root mā (to measure) with prefix a (negation).
Prefix: a
Root: mā (class 2) - vikrama – valor, prowess, might, courage
noun (masculine)
Prefix: vi
Root: kram (class 1)
न (na) - not, no
(indeclinable)
उपसर्पति (upasarpati) - approaches, goes near
(verb)
3rd person , singular, active, present indicative (lat) of upasṛp
Present indicative, 3rd person singular, active voice (Parasmaipada).
Prefix: upa
Root: sṛp (class 1)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I, me
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अपि (api) - even, also, too
(indeclinable)
कस्मात् (kasmāt) - why? from what?
(pronoun)
Ablative, singular of kim
kim - what? which? why?
Note: Used adverbially to mean 'why?'
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
सु-मन्द-धीः (su-manda-dhīḥ) - dull-witted, slow of understanding
(adjective)
Nominative, masculine, singular of su-manda-dhī
su-manda-dhī - dull-witted, slow of understanding, foolish
Bahuvrihi compound: su (well, very) + manda (dull, slow) + dhī (intellect, mind). 'One whose intellect is very dull'.
Compound type : bahuvrihi (su+manda+dhī)
- su – good, excellent, well, very
indeclinable - manda – dull, slow, weak, sluggish
adjective (masculine) - dhī – intellect, thought, mind, understanding
noun (feminine)