महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-193, verse-16
तत आसादयामास पुरोधा द्रुपदं पुरे ।
तस्मै पाञ्चालको राजा गामर्घ्यं च सुसत्कृतम् ।
प्रापयामास राजेन्द्र सह तेन शिखण्डिना ॥१६॥
तस्मै पाञ्चालको राजा गामर्घ्यं च सुसत्कृतम् ।
प्रापयामास राजेन्द्र सह तेन शिखण्डिना ॥१६॥
16. tata āsādayāmāsa purodhā drupadaṁ pure ,
tasmai pāñcālako rājā gāmarghyaṁ ca susatkṛtam ,
prāpayāmāsa rājendra saha tena śikhaṇḍinā.
tasmai pāñcālako rājā gāmarghyaṁ ca susatkṛtam ,
prāpayāmāsa rājendra saha tena śikhaṇḍinā.
16.
tataḥ āsādayāmāsa purodhāḥ drupadam
pure tasmai pāñcālakaḥ rājā
gām arghyam ca susatkṛtam prāpayāmāsa
rājendra saha tena śikhaṇḍinā
pure tasmai pāñcālakaḥ rājā
gām arghyam ca susatkṛtam prāpayāmāsa
rājendra saha tena śikhaṇḍinā
16.
rājendra tataḥ purodhāḥ pure
drupadam āsādayāmāsa pāñcālakaḥ rājā
tena śikhaṇḍinā saha tasmai
susatkṛtam gām ca arghyam prāpayāmāsa
drupadam āsādayāmāsa pāñcālakaḥ rājā
tena śikhaṇḍinā saha tasmai
susatkṛtam gām ca arghyam prāpayāmāsa
16.
Then, O best of kings (Rajendra), the chief priest met Drupada in the city. The Pāñcāla king, along with that Śikhaṇḍin, had a well-honored cow and an offering brought to him (the priest).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then (indicating sequence of events) (then, thereupon, from there)
- आसादयामास (āsādayāmāsa) - met (Drupada in the city) (met, approached, obtained)
- पुरोधाः (purodhāḥ) - the chief priest (sent by Kāñcanavarman) (chief priest, family priest)
- द्रुपदम् (drupadam) - Drupada (the king of Pāñcāla) (Drupada (proper name))
- पुरे (pure) - in the city (of Pāñcāla) (in the city, in the town)
- तस्मै (tasmai) - to him (the chief priest) (to him, for that)
- पाञ्चालकः (pāñcālakaḥ) - the Pāñcāla king (Drupada) (a native of Pañcāla, the king of Pañcāla)
- राजा (rājā) - the king (Drupada) (king, ruler)
- गाम् (gām) - a cow (as an offering) (cow, earth, ray (of light))
- अर्घ्यम् (arghyam) - an offering (of water and hospitality) (offering of water, respectful offering)
- च (ca) - and (and, also)
- सुसत्कृतम् (susatkṛtam) - well-honored (referring to the cow and offering) (well-honored, highly respected)
- प्रापयामास (prāpayāmāsa) - had brought (to the priest) (caused to reach, presented, procured)
- राजेन्द्र (rājendra) - O best of kings (vocative, addressing the narrator's audience) (chief of kings, best of kings, O king of kings)
- सह (saha) - along with (with, together with)
- तेन (tena) - with that (Śikhaṇḍin) (by him, with that)
- शिखण्डिना (śikhaṇḍinā) - by Śikhaṇḍin (accompanying the king) (by Śikhaṇḍin (proper name))
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then (indicating sequence of events) (then, thereupon, from there)
(indeclinable)
आसादयामास (āsādayāmāsa) - met (Drupada in the city) (met, approached, obtained)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of āsādayāmāsa
periphrastic perfect, 3rd person singular
Derived from prefix 'ā' + root 'sad' (to sit) in its causative form 'sādayati', meaning 'to make sit, to cause to approach'.
Prefix: ā
Root: sad (class 1)
पुरोधाः (purodhāḥ) - the chief priest (sent by Kāñcanavarman) (chief priest, family priest)
(noun)
Nominative, masculine, singular of purodhās
purodhās - chief priest, family priest, preceptor
From 'puras' (before, in front) + root 'dhā' (to place, put), meaning 'one who is placed in front'.
Root: dhā (class 3)
द्रुपदम् (drupadam) - Drupada (the king of Pāñcāla) (Drupada (proper name))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of drupada
drupada - Drupada (name of the king of Pañcāla)
पुरे (pure) - in the city (of Pāñcāla) (in the city, in the town)
(noun)
Locative, neuter, singular of pura
pura - city, town, stronghold
तस्मै (tasmai) - to him (the chief priest) (to him, for that)
(pronoun)
Dative, masculine, singular of tad
tad - that, this, he, she, it
पाञ्चालकः (pāñcālakaḥ) - the Pāñcāla king (Drupada) (a native of Pañcāla, the king of Pañcāla)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of pāñcālaka
pāñcālaka - a man from Pañcāla, the king of Pañcāla
Derived from 'Pañcāla', a country/people.
राजा (rājā) - the king (Drupada) (king, ruler)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
गाम् (gām) - a cow (as an offering) (cow, earth, ray (of light))
(noun)
Accusative, feminine, singular of go
go - cow, ox, cattle, earth, ray (of light)
अर्घ्यम् (arghyam) - an offering (of water and hospitality) (offering of water, respectful offering)
(noun)
Accusative, neuter, singular of arghya
arghya - respectful offering (usually of water to an honored guest), libation
Derived from 'arha' (deserving, worthy).
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
सुसत्कृतम् (susatkṛtam) - well-honored (referring to the cow and offering) (well-honored, highly respected)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of susatkṛta
susatkṛta - well-honored, greatly respected, duly treated
Compound type : prādi-samāsa (su+satkṛta)
- su – well, good, excellent, easily
indeclinable - satkṛta – honored, respected, well-done, treated well
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from 'sat' (good, proper) + root 'kṛ' (to do, make), meaning 'properly done' or 'honored'.
Root: kṛ (class 8)
Note: Agrees with 'arghyam' in gender, number, and case, and implicitly with 'gām'.
प्रापयामास (prāpayāmāsa) - had brought (to the priest) (caused to reach, presented, procured)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of prāpayāmāsa
periphrastic perfect, 3rd person singular
Derived from prefix 'pra' + root 'āp' (to obtain, reach) in its causative form 'prāpayati'.
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
राजेन्द्र (rājendra) - O best of kings (vocative, addressing the narrator's audience) (chief of kings, best of kings, O king of kings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - chief of kings, best of kings, king of kings
Compound type : tatpuruṣa (rājan+indra)
- rājan – king, ruler, sovereign
noun (masculine) - indra – Indra (name of a deity), chief, best, lord
noun (masculine)
सह (saha) - along with (with, together with)
(indeclinable)
तेन (tena) - with that (Śikhaṇḍin) (by him, with that)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, this, he, she, it
शिखण्डिना (śikhaṇḍinā) - by Śikhaṇḍin (accompanying the king) (by Śikhaṇḍin (proper name))
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of śikhaṇḍin
śikhaṇḍin - Śikhaṇḍin (name of a character in the Mahābhārata)