महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-193, verse-12
अथ दाशार्णको राजा सहसाभ्यागमत्तदा ।
पाञ्चालराजं द्रुपदं दुःखामर्षसमन्वितः ॥१२॥
पाञ्चालराजं द्रुपदं दुःखामर्षसमन्वितः ॥१२॥
12. atha dāśārṇako rājā sahasābhyāgamattadā ,
pāñcālarājaṁ drupadaṁ duḥkhāmarṣasamanvitaḥ.
pāñcālarājaṁ drupadaṁ duḥkhāmarṣasamanvitaḥ.
12.
atha dāśārṇakaḥ rājā sahasā abhyāgamat tadā
pāñcālarājam drupadam duḥkhāmarṣasamanvitaḥ
pāñcālarājam drupadam duḥkhāmarṣasamanvitaḥ
12.
atha tadā dāśārṇakaḥ rājā duḥkhāmarṣasamanvitaḥ
sahasā pāñcālarājam drupadam abhyāgamat
sahasā pāñcālarājam drupadam abhyāgamat
12.
Then, at that time, the king of Daśārṇa suddenly approached King Drupada of Pañcāla, filled with sorrow and indignation.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - then, thereupon (then, now, thereupon)
- दाशार्णकः (dāśārṇakaḥ) - (the king) of Daśārṇa (belonging to Daśārṇa, of Daśārṇa)
- राजा (rājā) - the king (of Daśārṇa) (king, ruler)
- सहसा (sahasā) - suddenly, immediately (suddenly, immediately, forcibly)
- अभ्यागमत् (abhyāgamat) - he (the king of Daśārṇa) approached (he came, he approached)
- तदा (tadā) - at that time (then, at that time)
- पाञ्चालराजम् (pāñcālarājam) - to King Drupada of Pañcāla (to the king of Pañcāla)
- द्रुपदम् (drupadam) - King Drupada (Drupada)
- दुःखामर्षसमन्वितः (duḥkhāmarṣasamanvitaḥ) - filled with sorrow and indignation (accompanied by sorrow and indignation, filled with sorrow and anger)
Words meanings and morphology
अथ (atha) - then, thereupon (then, now, thereupon)
(indeclinable)
दाशार्णकः (dāśārṇakaḥ) - (the king) of Daśārṇa (belonging to Daśārṇa, of Daśārṇa)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dāśārṇaka
dāśārṇaka - belonging to Daśārṇa, a native of Daśārṇa
Derived from Daśārṇa (name of country) with suffix -ka
Note: Qualifies `rājā`.
राजा (rājā) - the king (of Daśārṇa) (king, ruler)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
सहसा (sahasā) - suddenly, immediately (suddenly, immediately, forcibly)
(indeclinable)
Instrumental case form of sahas, used as an adverb
अभ्यागमत् (abhyāgamat) - he (the king of Daśārṇa) approached (he came, he approached)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of abhyāgam
imperfect
Imperfect, 3rd person singular, active voice. From root gam (to go) with prefixes abhi and ā.
Prefixes: abhi+ā
Root: gam (class 1)
तदा (tadā) - at that time (then, at that time)
(indeclinable)
पाञ्चालराजम् (pāñcālarājam) - to King Drupada of Pañcāla (to the king of Pañcāla)
(noun)
Accusative, masculine, singular of pāñcālarāja
pāñcālarāja - king of Pañcāla
Compound type : tatpurusha (pāñcāla+rāja)
- pāñcāla – Pañcāla (name of a country)
proper noun (neuter) - rāja – king, ruler
noun (masculine)
द्रुपदम् (drupadam) - King Drupada (Drupada)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of drupada
drupada - Drupada (proper name of a king)
दुःखामर्षसमन्वितः (duḥkhāmarṣasamanvitaḥ) - filled with sorrow and indignation (accompanied by sorrow and indignation, filled with sorrow and anger)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of duḥkhāmarṣasamanvita
duḥkhāmarṣasamanvita - accompanied by sorrow and indignation
Compound type : bahuvrihi (duḥkha+amarṣa+samanvita)
- duḥkha – sorrow, pain, distress
noun (neuter) - amarṣa – indignation, impatience, intolerance, anger
noun (masculine) - samanvita – accompanied by, connected with, endowed with
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Past passive participle from root anv (related to 'i' go) with prefix sam
Prefixes: sam+anv
Root: i (class 2)
Note: Qualifies `rājā` (king of Daśārṇa).