महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-193, verse-11
ततः संप्रेषयामास दशार्णाधिपतेर्नृप ।
पुरुषोऽयं मम सुतः श्रद्धत्तां मे भवानिति ॥११॥
पुरुषोऽयं मम सुतः श्रद्धत्तां मे भवानिति ॥११॥
11. tataḥ saṁpreṣayāmāsa daśārṇādhipaternṛpa ,
puruṣo'yaṁ mama sutaḥ śraddhattāṁ me bhavāniti.
puruṣo'yaṁ mama sutaḥ śraddhattāṁ me bhavāniti.
11.
tataḥ sampreṣayāmāsa daśārṇādhipateḥ nṛpa
puruṣaḥ ayam mama sutaḥ śraddhattām me bhavān iti
puruṣaḥ ayam mama sutaḥ śraddhattām me bhavān iti
11.
tataḥ nṛpa saḥ daśārṇādhipateḥ sampreṣayāmāsa
iti ayam puruṣaḥ mama sutaḥ bhavān me śraddhattām
iti ayam puruṣaḥ mama sutaḥ bhavān me śraddhattām
11.
Then, O king (nṛpa), Drupada sent a message to the ruler of Daśārṇa, saying: 'This person is my son. May your honor place faith (śraddhā) in me!'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereupon (then, thereupon, from that)
- सम्प्रेषयामास (sampreṣayāmāsa) - he (Drupada) sent a message (he sent, he caused to send)
- दशार्णाधिपतेः (daśārṇādhipateḥ) - to the ruler of Daśārṇa (implied dative) (of the ruler of Daśārṇa, to the ruler of Daśārṇa)
- नृप (nṛpa) - O king (address by the narrator) (O king)
- पुरुषः (puruṣaḥ) - this person (referring to Dhrishtadyumna) (man, person, male, cosmic person (puruṣa))
- अयम् (ayam) - this (referring to Dhrishtadyumna) (this (masculine))
- मम (mama) - my (my, of me)
- सुतः (sutaḥ) - son (Dhrishtadyumna) (son)
- श्रद्धत्ताम् (śraddhattām) - may your honor have faith (śraddhā) (let him have faith, may he believe)
- मे (me) - in me (to me, for me, my)
- भवान् (bhavān) - your honor (the king of Daśārṇa) (your honor, you (polite address))
- इति (iti) - thus (marking the end of direct speech) (thus, in this manner, so)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereupon (then, thereupon, from that)
(indeclinable)
Ablative suffix -tas added to pronoun tad
सम्प्रेषयामास (sampreṣayāmāsa) - he (Drupada) sent a message (he sent, he caused to send)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of sampreṣayā
perfect, periphrastic
Periphrastic perfect, 3rd person singular, active voice. Formed from root iṣ (to send) with prefixes sam and pra, in causative form. The suffix āmāsa is part of the periphrastic perfect.
Prefixes: sam+pra
Root: iṣ (class 6)
दशार्णाधिपतेः (daśārṇādhipateḥ) - to the ruler of Daśārṇa (implied dative) (of the ruler of Daśārṇa, to the ruler of Daśārṇa)
(noun)
Genitive, masculine, singular of daśārṇādhipati
daśārṇādhipati - ruler of Daśārṇa
Compound type : tatpurusha (daśārṇa+adhipati)
- daśārṇa – Daśārṇa (name of a country or region)
proper noun (neuter) - adhipati – ruler, lord, master
noun (masculine)
Prefix: adhi
Root: pat (class 1)
Note: Functions as dative in context of sending.
नृप (nṛpa) - O king (address by the narrator) (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, ruler
पुरुषः (puruṣaḥ) - this person (referring to Dhrishtadyumna) (man, person, male, cosmic person (puruṣa))
(noun)
Nominative, masculine, singular of puruṣa
puruṣa - man, person, male, cosmic person (puruṣa)
अयम् (ayam) - this (referring to Dhrishtadyumna) (this (masculine))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
मम (mama) - my (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
सुतः (sutaḥ) - son (Dhrishtadyumna) (son)
(noun)
Nominative, masculine, singular of suta
suta - son, child
Past Passive Participle
From root sū (to give birth, to produce)
Root: sū (class 2)
श्रद्धत्ताम् (śraddhattām) - may your honor have faith (śraddhā) (let him have faith, may he believe)
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of śraddhā
imperative
Imperative, 3rd person singular, active voice. From root dhā with prefix śrat.
Prefix: śrat
Root: dhā (class 3)
मे (me) - in me (to me, for me, my)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Used with `śraddhā` for 'faith in me'.
भवान् (bhavān) - your honor (the king of Daśārṇa) (your honor, you (polite address))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of bhavat
bhavat - you (respectful address), your honor, being
Present Active Participle
Present active participle from root bhū (to be), used as an honorific pronoun.
Root: bhū (class 1)
Note: Used as an honorific pronoun, functionally 2nd person.
इति (iti) - thus (marking the end of direct speech) (thus, in this manner, so)
(indeclinable)