महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-193, verse-63
न मुञ्चेयमहं बाणानिति कौरवनन्दन ।
न हन्यामहमेतेन कारणेन शिखण्डिनम् ॥६३॥
न हन्यामहमेतेन कारणेन शिखण्डिनम् ॥६३॥
63. na muñceyamahaṁ bāṇāniti kauravanandana ,
na hanyāmahametena kāraṇena śikhaṇḍinam.
na hanyāmahametena kāraṇena śikhaṇḍinam.
63.
na muñceyam aham bāṇān iti kaurava-nandana
na hanyām aham etena kāraṇena śikhaṇḍinam
na hanyām aham etena kāraṇena śikhaṇḍinam
63.
kaurava-nandana,
aham bāṇān na muñceyam iti.
etena kāraṇena aham śikhaṇḍinam na hanyām.
aham bāṇān na muñceyam iti.
etena kāraṇena aham śikhaṇḍinam na hanyām.
63.
O delight of the Kurus (Kauravanandana), I would not release arrows. For this reason, I would not kill Shikhandin.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - negation (not, no)
- मुञ्चेयम् (muñceyam) - I would not shoot (arrows) (I would release, I should release, I would abandon)
- अहम् (aham) - Bhishma (speaker) (I)
- बाणान् (bāṇān) - weapons of war (arrows)
- इति (iti) - introducing the statement of the vow (thus, in this manner, that (introduces quoted speech or thought))
- कौरव-नन्दन (kaurava-nandana) - address to Arjuna by Bhishma (O joy of the Kurus, O son of the Kuru dynasty)
- न (na) - negation (not, no)
- हन्याम् (hanyām) - I would not strike down (I would kill, I should kill)
- अहम् (aham) - Bhishma (I)
- एतेन (etena) - due to this reason (the vow) (by this, with this)
- कारणेन (kāraṇena) - due to the aforementioned vow (by reason, by cause)
- शिखण्डिनम् (śikhaṇḍinam) - the specific warrior, who was formerly a woman (Shikhandin)
Words meanings and morphology
न (na) - negation (not, no)
(indeclinable)
मुञ्चेयम् (muñceyam) - I would not shoot (arrows) (I would release, I should release, I would abandon)
(verb)
1st person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of muñc
Root: muc (class 6)
Note: Implies 'I would not shoot arrows'
अहम् (aham) - Bhishma (speaker) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I
बाणान् (bāṇān) - weapons of war (arrows)
(noun)
Accusative, masculine, plural of bāṇa
bāṇa - arrow
Note: Direct object of 'muñceyam'
इति (iti) - introducing the statement of the vow (thus, in this manner, that (introduces quoted speech or thought))
(indeclinable)
कौरव-नन्दन (kaurava-nandana) - address to Arjuna by Bhishma (O joy of the Kurus, O son of the Kuru dynasty)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kaurava-nandana
kaurava-nandana - joy of the Kurus, son of the Kurus
Compound type : genitive tatpuruṣa (kaurava+nandana)
- kaurava – descendant of Kuru, belonging to the Kurus
adjective (masculine)
Derived from Kuru - nandana – rejoicing, delight, son
noun (masculine)
From root nand (to rejoice)
Root: nand (class 1)
Note: An epithet for Arjuna
न (na) - negation (not, no)
(indeclinable)
हन्याम् (hanyām) - I would not strike down (I would kill, I should kill)
(verb)
1st person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of han
Root: han (class 2)
Note: Used with 'na' for prohibition
अहम् (aham) - Bhishma (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I
एतेन (etena) - due to this reason (the vow) (by this, with this)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of etad
etad - this, this here
Note: Agrees with 'kāraṇena'
कारणेन (kāraṇena) - due to the aforementioned vow (by reason, by cause)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of kāraṇa
kāraṇa - cause, reason, instrument
Root: kṛ (class 8)
Note: Instrumental case indicating cause
शिखण्डिनम् (śikhaṇḍinam) - the specific warrior, who was formerly a woman (Shikhandin)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of śikhaṇḍin
śikhaṇḍin - Shikhandin (a specific character in the Mahabharata, who was born female and later became male)
Note: Direct object of 'hanyām'