महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-193, verse-15
एवमुक्तस्तु तेनासौ ब्राह्मणो राजसत्तम ।
दूतः प्रयातो नगरं दाशार्णनृपचोदितः ॥१५॥
दूतः प्रयातो नगरं दाशार्णनृपचोदितः ॥१५॥
15. evamuktastu tenāsau brāhmaṇo rājasattama ,
dūtaḥ prayāto nagaraṁ dāśārṇanṛpacoditaḥ.
dūtaḥ prayāto nagaraṁ dāśārṇanṛpacoditaḥ.
15.
evam uktaḥ tu tena asau brāhmaṇaḥ rājasattama
dūtaḥ prayātaḥ nagaram dāśārṇanṛpacoditaḥ
dūtaḥ prayātaḥ nagaram dāśārṇanṛpacoditaḥ
15.
rājasattama tena evam uktaḥ tu asau brāhmaṇaḥ
dūtaḥ dāśārṇanṛpacoditaḥ nagaram prayātaḥ
dūtaḥ dāśārṇanṛpacoditaḥ nagaram prayātaḥ
15.
O best of kings, that Brahmin messenger, thus addressed by him and urged by the king of Daśārṇa, set out for the city.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus (addressed by King Kāñcanavarman) (thus, in this manner, so)
- उक्तः (uktaḥ) - addressed (by King Kāñcanavarman) (said, spoken, addressed)
- तु (tu) - and, indeed (connective particle) (but, and, indeed)
- तेन (tena) - by him (by King Kāñcanavarman) (by him, by that)
- असौ (asau) - that (Brahmin messenger) (that one, he)
- ब्राह्मणः (brāhmaṇaḥ) - the Brahmin (who was the messenger) (Brahmin, one belonging to the priestly class)
- राजसत्तम (rājasattama) - O best of kings (vocative, addressing the listener of this narration) (best of kings, O best king)
- दूतः (dūtaḥ) - the messenger (the Brahmin in question) (messenger, envoy)
- प्रयातः (prayātaḥ) - set out (for the city) (departed, set out, gone forth)
- नगरम् (nagaram) - the city (of Drupada) (city, town)
- दाशार्णनृपचोदितः (dāśārṇanṛpacoditaḥ) - urged by the king of Daśārṇa (King Kāñcanavarman) (urged by the king of Daśārṇa)
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus (addressed by King Kāñcanavarman) (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - addressed (by King Kāñcanavarman) (said, spoken, addressed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - said, spoken, declared, addressed
Past Passive Participle
Derived from root 'vac' (to speak).
Root: vac (class 2)
तु (tu) - and, indeed (connective particle) (but, and, indeed)
(indeclinable)
तेन (tena) - by him (by King Kāñcanavarman) (by him, by that)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, this, he, she, it
असौ (asau) - that (Brahmin messenger) (that one, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of adas
adas - that, that one, yonder
ब्राह्मणः (brāhmaṇaḥ) - the Brahmin (who was the messenger) (Brahmin, one belonging to the priestly class)
(noun)
Nominative, masculine, singular of brāhmaṇa
brāhmaṇa - a Brahmin, a priest, one belonging to the priestly class
Derived from 'brahman' (ultimate reality, sacred knowledge).
राजसत्तम (rājasattama) - O best of kings (vocative, addressing the listener of this narration) (best of kings, O best king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājasattama
rājasattama - best among kings, excellent king
Compound type : tatpuruṣa (rājan+sattama)
- rājan – king, ruler, sovereign
noun (masculine) - sattama – best, excellent, most eminent
adjective (masculine)
Superlative degree of 'sat' (good, existing).
Root: as (class 2)
दूतः (dūtaḥ) - the messenger (the Brahmin in question) (messenger, envoy)
(noun)
Nominative, masculine, singular of dūta
dūta - messenger, envoy, delegate
Past Passive Participle
Often derived from root 'du' (to go, move) or 'dū' (to burn), here meaning 'one who is sent'.
Root: dū (class 1)
प्रयातः (prayātaḥ) - set out (for the city) (departed, set out, gone forth)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prayāta
prayāta - departed, set out, gone forth, started
Past Passive Participle
Derived from prefix 'pra' (forth) + root 'yā' (to go).
Prefix: pra
Root: yā (class 2)
नगरम् (nagaram) - the city (of Drupada) (city, town)
(noun)
Accusative, neuter, singular of nagara
nagara - city, town
दाशार्णनृपचोदितः (dāśārṇanṛpacoditaḥ) - urged by the king of Daśārṇa (King Kāñcanavarman) (urged by the king of Daśārṇa)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dāśārṇanṛpacodita
dāśārṇanṛpacodita - impelled/urged by the king of Daśārṇa
Compound type : tatpuruṣa (dāśārṇanṛpa+codita)
- dāśārṇanṛpa – king of Daśārṇa
noun (masculine) - codita – urged, impelled, commanded
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from the root 'cud' (to impel, incite), specifically its causative form 'codayati'.
Root: cud (class 1)