Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,170

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-170, verse-7

अगृह्णीतां वरं ते तु सुतानामल्पदुःखताम् ।
अवध्यतां च राजेन्द्र सुरराक्षसपन्नगैः ॥७॥
7. agṛhṇītāṁ varaṁ te tu sutānāmalpaduḥkhatām ,
avadhyatāṁ ca rājendra surarākṣasapannagaiḥ.
7. agṛhṇītām varam te tu sutānām alpaduḥkhatām
avadhyatām ca rājendra surarākṣasapannagaiḥ
7. However, O King of Kings (rājendra), they accepted the boon for their sons: minimal suffering and invincibility against gods, rākṣasas, and serpents (pannagas).

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अगृह्णीताम् (agṛhṇītām) - they two accepted, they two took
  • वरम् (varam) - boon, blessing
  • ते (te) - Pulomā and Kālakā (those two (feminine))
  • तु (tu) - but, however, indeed
  • सुतानाम् (sutānām) - for their sons, of their sons
  • अल्पदुःखताम् (alpaduḥkhatām) - the state of having little suffering, minimal suffering
  • अवध्यताम् (avadhyatām) - invincibility, unkillableness, immunity from death
  • (ca) - and
  • राजेन्द्र (rājendra) - O King Dhṛtarāṣṭra (addressed by Sañjaya) (O King of Kings!)
  • सुरराक्षसपन्नगैः (surarākṣasapannagaiḥ) - by gods, rākṣasas, and serpents (pannagas)

Words meanings and morphology

अगृह्णीताम् (agṛhṇītām) - they two accepted, they two took
(verb)
3rd person , dual, active, past imperfect (laṅ) of grah
Root: grah (class 9)
वरम् (varam) - boon, blessing
(noun)
Accusative, masculine, singular of vara
vara - boon, wish, blessing, husband, bridegroom, excellent
ते (te) - Pulomā and Kālakā (those two (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, dual of tad
tad - that, it, she
तु (tu) - but, however, indeed
(indeclinable)
सुतानाम् (sutānām) - for their sons, of their sons
(noun)
Genitive, masculine, plural of suta
suta - son, offspring, born, produced
Past Passive Participle (from √sū)
Derived from verbal root √sū (to give birth, produce)
Root: sū (class 2)
Note: Used here to denote the beneficiary ('for their sons').
अल्पदुःखताम् (alpaduḥkhatām) - the state of having little suffering, minimal suffering
(noun)
Accusative, feminine, singular of alpaduḥkhatā
alpaduḥkhatā - the state of having little sorrow or suffering
Compound type : tatpuruṣa (alpa+duḥkha+tā)
  • alpa – little, small, few
    adjective (masculine/feminine/neuter)
  • duḥkha – suffering, pain, sorrow, misery
    noun (neuter)
  • tā – state, condition, quality (suffix forming feminine nouns)
    noun (feminine)
    Suffix -tā for abstract feminine noun formation
अवध्यताम् (avadhyatām) - invincibility, unkillableness, immunity from death
(noun)
Accusative, feminine, singular of avadhyatā
avadhyatā - state of being unkillable, invincibility
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+vadhya+tā)
  • a – not, non-, un-
    indeclinable
    Negative prefix
  • vadhya – to be killed, killable, liable to be killed
    adjective (masculine/feminine/neuter)
    Gerundive
    from verbal root √vadh (to strike, kill)
    Root: vadh (class 1)
  • tā – state, condition, quality (suffix forming feminine nouns)
    noun (feminine)
    Suffix -tā for abstract feminine noun formation
(ca) - and
(indeclinable)
राजेन्द्र (rājendra) - O King Dhṛtarāṣṭra (addressed by Sañjaya) (O King of Kings!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - king of kings, emperor; best of kings
Compound type : tatpuruṣa (rājan+indra)
  • rājan – king, sovereign, ruler
    noun (masculine)
  • indra – chief, lord, best (often suffix for 'chief among')
    noun (masculine)
सुरराक्षसपन्नगैः (surarākṣasapannagaiḥ) - by gods, rākṣasas, and serpents (pannagas)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of surarākṣasapannaga
surarākṣasapannaga - composed of gods, rākṣasas, and serpents
Compound type : dvandva (sura+rākṣasa+pannaga)
  • sura – god, deity
    noun (masculine)
  • rākṣasa – demon, evil spirit, rākṣasa
    noun (masculine)
  • pannaga – serpent, snake, nāga
    noun (masculine)