महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-337, verse-61
अपान्तरतमाश्चैव वेदाचार्यः स उच्यते ।
प्राचीनगर्भं तमृषिं प्रवदन्तीह केचन ॥६१॥
प्राचीनगर्भं तमृषिं प्रवदन्तीह केचन ॥६१॥
61. apāntaratamāścaiva vedācāryaḥ sa ucyate ,
prācīnagarbhaṁ tamṛṣiṁ pravadantīha kecana.
prācīnagarbhaṁ tamṛṣiṁ pravadantīha kecana.
61.
apāntaratamāḥ ca eva vedācāryaḥ saḥ ucyate
prācīnagarbham tam ṛṣim pravadanti iha kecana
prācīnagarbham tam ṛṣim pravadanti iha kecana
61.
apāntaratamāḥ ca eva saḥ vedācāryaḥ ucyate
iha kecana tam ṛṣim prācīnagarbham pravadanti
iha kecana tam ṛṣim prācīnagarbham pravadanti
61.
And Apāntaratamās is indeed called the teacher of the Vedas (veda). Some here call that sage Prācīnagarbha.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अपान्तरतमाः (apāntaratamāḥ) - The sage Apāntaratamās (Apāntaratamās (a proper name))
- च (ca) - and (and, also)
- एव (eva) - indeed (indeed, only, just)
- वेदाचार्यः (vedācāryaḥ) - the teacher of the Vedas (veda) (teacher of the Vedas)
- सः (saḥ) - he (Apāntaratamās) (he, that one)
- उच्यते (ucyate) - is called (is said, is called)
- प्राचीनगर्भम् (prācīnagarbham) - as Prācīnagarbha (Prācīnagarbha (a proper name))
- तम् (tam) - that (sage) (that, him)
- ऋषिम् (ṛṣim) - sage
- प्रवदन्ति (pravadanti) - they call (they say, they declare, they call)
- इह (iha) - here (in this context/discussion) (here, in this world, in this matter)
- केचन (kecana) - some people (some, certain ones)
Words meanings and morphology
अपान्तरतमाः (apāntaratamāḥ) - The sage Apāntaratamās (Apāntaratamās (a proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of apāntaratamas
apāntaratamas - name of a sage, a Vedic teacher, often identified with Vyāsa
Note: Subject.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Links this statement to the previous ones.
एव (eva) - indeed (indeed, only, just)
(indeclinable)
Note: Adds emphasis.
वेदाचार्यः (vedācāryaḥ) - the teacher of the Vedas (veda) (teacher of the Vedas)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vedācārya
vedācārya - teacher of the Vedas, Vedic master
compound of veda (Veda) and ācārya (teacher)
Compound type : tatpuruṣa (veda+ācārya)
- veda – Veda, sacred knowledge
noun (masculine)
Root: vid (class 2) - ācārya – teacher, preceptor, master
noun (masculine)
from ā-car (to practice, to follow)
Prefix: ā
Root: car (class 1)
Note: Predicate nominative for Apāntaratamās.
सः (saḥ) - he (Apāntaratamās) (he, that one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Subject.
उच्यते (ucyate) - is called (is said, is called)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of vac
Present passive, 3rd person singular.
Root: vac (class 2)
Note: The subject 'saḥ' (Apāntaratamās) is what is said.
प्राचीनगर्भम् (prācīnagarbham) - as Prācīnagarbha (Prācīnagarbha (a proper name))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of prācīnagarbha
prācīnagarbha - ancient womb/origin; a proper name
compound of prācīna (ancient) and garbha (womb, origin)
Compound type : karmadhāraya (prācīna+garbha)
- prācīna – ancient, old, eastern
adjective
from prāc (east, former) + kha - garbha – womb, embryo, interior, origin
noun (masculine)
Root: gṛbh (class 9)
Note: Object, as the appellation.
तम् (tam) - that (sage) (that, him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Direct object of 'pravadanti'.
ऋषिम् (ṛṣim) - sage
(noun)
Accusative, masculine, singular of ṛṣi
ṛṣi - sage, seer, inspired poet
Note: In apposition to 'tam'.
प्रवदन्ति (pravadanti) - they call (they say, they declare, they call)
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of pra-vad
Present active, 3rd person plural.
Prefix: pra
Root: vad (class 1)
Note: The subject is 'kecana'.
इह (iha) - here (in this context/discussion) (here, in this world, in this matter)
(indeclinable)
Note: Specifies 'some people here' or 'in this tradition'.
केचन (kecana) - some people (some, certain ones)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of ka-cana
ka-cana - some, certain, anyone
derived from ka (who) + cana (an affix indicating indefiniteness)
Note: Subject of 'pravadanti'.