महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-124, verse-51
को भवानिति पृष्टश्च तमाह स महाद्युतिः ।
सत्यमस्म्यसुरेन्द्राग्र्य यास्येऽहं धर्ममन्विह ॥५१॥
सत्यमस्म्यसुरेन्द्राग्र्य यास्येऽहं धर्ममन्विह ॥५१॥
51. ko bhavāniti pṛṣṭaśca tamāha sa mahādyutiḥ ,
satyamasmyasurendrāgrya yāsye'haṁ dharmamanviha.
satyamasmyasurendrāgrya yāsye'haṁ dharmamanviha.
51.
kaḥ bhavān iti pṛṣṭaḥ ca tam āha saḥ mahādyutiḥ
satyam asmi asurendrāgrya yāsye aham dharmam anu iha
satyam asmi asurendrāgrya yāsye aham dharmam anu iha
51.
ca kaḥ bhavān iti pṛṣṭaḥ saḥ mahādyutiḥ tam āha
asurendrāgrya aham satyam asmi iha dharmam anu yāsye
asurendrāgrya aham satyam asmi iha dharmam anu yāsye
51.
And when asked, 'Who are you, sir?', that greatly radiant one replied to him: 'O foremost among the lords of asuras, I am Truth. I shall follow natural law (dharma) here.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कः (kaḥ) - who?
- भवान् (bhavān) - you (respectful)
- इति (iti) - thus, so (quotation marker)
- पृष्टः (pṛṣṭaḥ) - asked, questioned
- च (ca) - and
- तम् (tam) - to Prahlāda (to him)
- आह (āha) - he said
- सः (saḥ) - that greatly radiant one (he)
- महाद्युतिः (mahādyutiḥ) - referring to the newly emerged being (greatly radiant, very brilliant)
- सत्यम् (satyam) - The being identifies itself as Truth (truth, reality)
- अस्मि (asmi) - I am
- असुरेन्द्राग्र्य (asurendrāgrya) - vocative address to Prahlāda (O foremost among the lords of asuras)
- यास्ये (yāsye) - I shall go/follow
- अहम् (aham) - I
- धर्मम् (dharmam) - natural law (dharma), righteousness, duty
- अनु (anu) - after, along, according to
- इह (iha) - here, in this world
Words meanings and morphology
कः (kaḥ) - who?
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kim
kim - who?, what?, which?
भवान् (bhavān) - you (respectful)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of bhavat
bhavat - you (respectful), being, existing
Present Active Participle (from bhū)
Root: bhū (class 1)
इति (iti) - thus, so (quotation marker)
(indeclinable)
पृष्टः (pṛṣṭaḥ) - asked, questioned
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pṛṣṭa
pṛṣṭa - asked, questioned, interrogated
Past Passive Participle
Derived from the root pracch (to ask)
Root: prach (class 6)
च (ca) - and
(indeclinable)
तम् (tam) - to Prahlāda (to him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
आह (āha) - he said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of ah
Perfect Active
Irregular perfect form
Root: ah (class 2)
सः (saḥ) - that greatly radiant one (he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
महाद्युतिः (mahādyutiḥ) - referring to the newly emerged being (greatly radiant, very brilliant)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahādyuti
mahādyuti - greatly radiant, very brilliant, a great light
Compound type : bahuvrīhi (mahā+dyuti)
- mahā – great, large, mighty
adjective - dyuti – light, splendor, radiance
noun (feminine)
सत्यम् (satyam) - The being identifies itself as Truth (truth, reality)
(noun)
Nominative, neuter, singular of satya
satya - truth, reality, true, real
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Present Indicative
Root: as (class 2)
असुरेन्द्राग्र्य (asurendrāgrya) - vocative address to Prahlāda (O foremost among the lords of asuras)
(noun)
Vocative, masculine, singular of asurendrāgrya
asurendrāgrya - foremost among the lords of asuras, chief of demons
Compound type : tatpuruṣa (asura-indra+āgrya)
- asura-indra – lord of asuras, chief of demons
noun (masculine) - āgrya – foremost, chief, best
adjective (masculine)
यास्ये (yāsye) - I shall go/follow
(verb)
1st person , singular, middle, future (lṛṭ) of yā
Future Indicative
Root: yā (class 2)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
धर्मम् (dharmam) - natural law (dharma), righteousness, duty
(noun)
Accusative, masculine, singular of dharma
dharma - natural law, constitution, intrinsic nature, righteousness, duty, virtue, religion
Root: dhṛ (class 1)
अनु (anu) - after, along, according to
(indeclinable)
इह (iha) - here, in this world
(indeclinable)