महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-10, chapter-1, verse-24
ततोऽस्तं पर्वतश्रेष्ठमनुप्राप्ते दिवाकरे ।
सर्वस्य जगतो धात्री शर्वरी समपद्यत ॥२४॥
सर्वस्य जगतो धात्री शर्वरी समपद्यत ॥२४॥
24. tato'staṁ parvataśreṣṭhamanuprāpte divākare ,
sarvasya jagato dhātrī śarvarī samapadyata.
sarvasya jagato dhātrī śarvarī samapadyata.
24.
tatas astam parvatśreṣṭham anuprāpte divākare
sarvasya jagataḥ dhātrī śarvarī samapadyata
sarvasya jagataḥ dhātrī śarvarī samapadyata
24.
tatas divākare parvatśreṣṭham astam anuprāpte
sarvasya jagataḥ dhātrī śarvarī samapadyata
sarvasya jagataḥ dhātrī śarvarī samapadyata
24.
Then, when the sun reached the chief of mountains (the western mountain of sunset), night, the nourisher of the entire world, came upon them.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततस् (tatas) - then, thereafter, from there
- अस्तम् (astam) - to setting, to disappearance
- पर्वत्श्रेष्ठम् (parvatśreṣṭham) - the western mountain of sunset (the best of mountains, chief mountain)
- अनुप्राप्ते (anuprāpte) - when the sun arrived (having reached, arrived)
- दिवाकरे (divākare) - when the sun (divākara) was present (locative absolute) (by the sun)
- सर्वस्य (sarvasya) - of the entire, of all
- जगतः (jagataḥ) - of the world, of the moving
- धात्री (dhātrī) - nurturer, supporter, mother
- शर्वरी (śarvarī) - night
- समपद्यत (samapadyata) - it became, it ensued
Words meanings and morphology
ततस् (tatas) - then, thereafter, from there
(indeclinable)
अस्तम् (astam) - to setting, to disappearance
(noun)
Accusative, masculine, singular of asta
asta - setting (of sun), disappearance, home, end
Root: as
पर्वत्श्रेष्ठम् (parvatśreṣṭham) - the western mountain of sunset (the best of mountains, chief mountain)
(noun)
Accusative, masculine, singular of parvatśreṣṭha
parvatśreṣṭha - best of mountains, chief mountain, a specific mountain (e.g., Asta mountain)
Compound type : tatpuruṣa (parvata+śreṣṭha)
- parvata – mountain, hill
noun (masculine) - śreṣṭha – best, excellent, foremost
adjective (masculine)
superlative
Superlative form of praśasya.
Root: praśas
अनुप्राप्ते (anuprāpte) - when the sun arrived (having reached, arrived)
(adjective)
Locative, masculine, singular of anuprāpta
anuprāpta - arrived at, reached, obtained
Past Passive Participle
Derived from root āp (to obtain) with prefixes anu and pra.
Prefixes: anu+pra
Root: āp (class 5)
दिवाकरे (divākare) - when the sun (divākara) was present (locative absolute) (by the sun)
(noun)
Locative, masculine, singular of divākara
divākara - sun, creator of day
Compound type : upapada tatpuruṣa (divā+kara)
- divā – by day, daily
indeclinable
Root: div - kara – making, causing, hand
noun/adjective (masculine)
kṛt suffix
Derived from root kṛ (to do, make).
Root: kṛ (class 8)
सर्वस्य (sarvasya) - of the entire, of all
(pronoun)
Genitive, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, entire
जगतः (jagataḥ) - of the world, of the moving
(noun)
Genitive, neuter, singular of jagat
jagat - world, universe, moving, living beings
present participle
Derived from root gam (to go) by reduplication.
Root: gam (class 1)
धात्री (dhātrī) - nurturer, supporter, mother
(noun)
Nominative, feminine, singular of dhātrī
dhātrī - nurturer, supporter, mother, nurse, earth
agent noun
Feminine agent noun from root dhā (to place, support, nourish).
Root: dhā (class 3)
शर्वरी (śarvarī) - night
(noun)
Nominative, feminine, singular of śarvarī
śarvarī - night, dark half of the day
Root: śṛ
समपद्यत (samapadyata) - it became, it ensued
(verb)
3rd person , singular, middle, past imperfect (laṅ) of pad
Imperfect Tense
Imperfect Middle voice 3rd person singular of root pad with prefix sam.
Prefix: sam
Root: pad (class 4)