योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-35, verse-19
अस्मिन्दृष्टे जगद्दृष्टं श्रुतेऽस्मिन्सकलं श्रुतम् ।
स्पृष्टेचास्मिञ्जगत्स्पृष्टं स्थितेऽस्मिन्संस्थितं जगत् ॥ १९ ॥
स्पृष्टेचास्मिञ्जगत्स्पृष्टं स्थितेऽस्मिन्संस्थितं जगत् ॥ १९ ॥
asmindṛṣṭe jagaddṛṣṭaṃ śrute'sminsakalaṃ śrutam ,
spṛṣṭecāsmiñjagatspṛṣṭaṃ sthite'sminsaṃsthitaṃ jagat 19
spṛṣṭecāsmiñjagatspṛṣṭaṃ sthite'sminsaṃsthitaṃ jagat 19
19.
asmin dṛṣṭe jagat dṛṣṭam śrute asmin sakalam śrutam spṛṣṭe
ca asmin jagat spṛṣṭam sthite asmin saṃsthitam jagat
ca asmin jagat spṛṣṭam sthite asmin saṃsthitam jagat
19.
asmin dṛṣṭe,
jagat dṛṣṭam; asmin śrute,
sakalam śrutam; ca asmin spṛṣṭe,
jagat spṛṣṭam; asmin sthite,
jagat saṃsthitam
jagat dṛṣṭam; asmin śrute,
sakalam śrutam; ca asmin spṛṣṭe,
jagat spṛṣṭam; asmin sthite,
jagat saṃsthitam
19.
When this (Supreme Reality) is seen, the entire universe (jagat) is seen. When this is heard, everything is understood. And when this is touched, the whole universe is touched. When this abides, the universe itself is established.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अस्मिन् (asmin) - when this (Supreme Reality) (in this, on this)
- दृष्टे (dṛṣṭe) - when seen (referring to the Supreme Reality) (when seen, in the seen)
- जगत् (jagat) - the entire universe (jagat) (world, universe, moving)
- दृष्टम् (dṛṣṭam) - is seen (seen, perceived)
- श्रुते (śrute) - when heard (referring to the Supreme Reality) (when heard, in the heard)
- अस्मिन् (asmin) - when this (Supreme Reality) (in this, on this)
- सकलम् (sakalam) - everything (all, whole, entire)
- श्रुतम् (śrutam) - is heard (or understood) (heard, listened, revealed)
- स्पृष्टे (spṛṣṭe) - when touched (referring to the Supreme Reality) (when touched, in the touched)
- च (ca) - and (and, also)
- अस्मिन् (asmin) - when this (Supreme Reality) (in this, on this)
- जगत् (jagat) - the whole universe (jagat) (world, universe, moving)
- स्पृष्टम् (spṛṣṭam) - is touched (touched, contacted)
- स्थिते (sthite) - when abides (referring to the Supreme Reality) (when abiding, when standing, when established)
- अस्मिन् (asmin) - when this (Supreme Reality) (in this, on this)
- संस्थितम् (saṁsthitam) - is established (well-established, abiding, completely situated)
- जगत् (jagat) - the universe (jagat) (world, universe, moving)
Words meanings and morphology
अस्मिन् (asmin) - when this (Supreme Reality) (in this, on this)
(pronoun)
Locative, masculine, singular of idam
idam - this, this here
Note: Part of locative absolute constructions throughout the verse.
दृष्टे (dṛṣṭe) - when seen (referring to the Supreme Reality) (when seen, in the seen)
(adjective)
Locative, masculine, singular of dṛṣṭa
dṛṣṭa - seen, perceived, observed
Past Passive Participle
From √dṛś
Root: √dṛś (class 1)
जगत् (jagat) - the entire universe (jagat) (world, universe, moving)
(noun)
Nominative, neuter, singular of jagat
jagat - world, universe, moving
Present Active Participle
From √gam
Root: √gam (class 1)
Note: Subject.
दृष्टम् (dṛṣṭam) - is seen (seen, perceived)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of dṛṣṭa
dṛṣṭa - seen, perceived, observed
Past Passive Participle
From √dṛś
Root: √dṛś (class 1)
Note: Predicate adjective for jagat.
श्रुते (śrute) - when heard (referring to the Supreme Reality) (when heard, in the heard)
(adjective)
Locative, masculine, singular of śruta
śruta - heard, listened, revealed
Past Passive Participle
From √śru
Root: √śru (class 5)
अस्मिन् (asmin) - when this (Supreme Reality) (in this, on this)
(pronoun)
Locative, masculine, singular of idam
idam - this, this here
सकलम् (sakalam) - everything (all, whole, entire)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sakala
sakala - all, whole, entire, complete
From sa (with) + kala (part)
Compound type : bahuvrihi (sa+kala)
- sa – with, together with
prefix - kala – part, portion, segment
noun (masculine)
Note: Subject in this clause.
श्रुतम् (śrutam) - is heard (or understood) (heard, listened, revealed)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śruta
śruta - heard, listened, revealed
Past Passive Participle
From √śru
Root: √śru (class 5)
Note: Predicate adjective for sakalam.
स्पृष्टे (spṛṣṭe) - when touched (referring to the Supreme Reality) (when touched, in the touched)
(adjective)
Locative, masculine, singular of spṛṣṭa
spṛṣṭa - touched, contacted
Past Passive Participle
From √spṛś
Root: √spṛś (class 6)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
अस्मिन् (asmin) - when this (Supreme Reality) (in this, on this)
(pronoun)
Locative, masculine, singular of idam
idam - this, this here
जगत् (jagat) - the whole universe (jagat) (world, universe, moving)
(noun)
Nominative, neuter, singular of jagat
jagat - world, universe, moving
Present Active Participle
From √gam
Root: √gam (class 1)
Note: Subject.
स्पृष्टम् (spṛṣṭam) - is touched (touched, contacted)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of spṛṣṭa
spṛṣṭa - touched, contacted
Past Passive Participle
From √spṛś
Root: √spṛś (class 6)
Note: Predicate adjective for jagat.
स्थिते (sthite) - when abides (referring to the Supreme Reality) (when abiding, when standing, when established)
(adjective)
Locative, masculine, singular of sthita
sthita - stood, situated, existing, abiding, established
Past Passive Participle
From √sthā
Root: √sthā (class 1)
अस्मिन् (asmin) - when this (Supreme Reality) (in this, on this)
(pronoun)
Locative, masculine, singular of idam
idam - this, this here
संस्थितम् (saṁsthitam) - is established (well-established, abiding, completely situated)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of saṃsthita
saṁsthita - well-established, abiding, completely situated, composed
Past Passive Participle
From sam-√sthā
Prefix: sam
Root: √sthā (class 1)
Note: Predicate adjective for jagat.
जगत् (jagat) - the universe (jagat) (world, universe, moving)
(noun)
Nominative, neuter, singular of jagat
jagat - world, universe, moving
Present Active Participle
From √gam
Root: √gam (class 1)
Note: Subject.