योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-70, verse-46
ग्रस्तयूकानरौघासृक्पूर्णसृक्किनखास्यताम् ।
दधताङ्गुष्ठपक्षेण क्रान्ते सर्वत्र यायिनी ॥ ४६ ॥
दधताङ्गुष्ठपक्षेण क्रान्ते सर्वत्र यायिनी ॥ ४६ ॥
grastayūkānaraughāsṛkpūrṇasṛkkinakhāsyatām ,
dadhatāṅguṣṭhapakṣeṇa krānte sarvatra yāyinī 46
dadhatāṅguṣṭhapakṣeṇa krānte sarvatra yāyinī 46
46.
grasta-yūkā-nara-ogha-asṛk-pūrṇa-sṛkki-nakha-āsyatām
dadhatā aṅguṣṭha-pakṣeṇa krānte sarvatra yāyinī
dadhatā aṅguṣṭha-pakṣeṇa krānte sarvatra yāyinī
46.
(kaścid puṃs) aṅguṣṭha-pakṣeṇa grasta-yūkā-nara-ogha-asṛk-pūrṇa-sṛkki-nakha-āsyatām dadhatā,
yāyinī sarvatra krānte (asti)
yāyinī sarvatra krānte (asti)
46.
While a male person, with the side of his thumb, bears the condition of having mouth-corners and nails full of blood from a multitude of seized human lice, the female traveler (yāyinī) (is present) in every place that has been traversed.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ग्रस्तयूकानरौघासृक्पूर्णसृक्किनखास्यताम् (grastayūkānaraughāsṛkpūrṇasṛkkinakhāsyatām) - the condition of having mouth-corners and nails full of blood from a multitude of seized human lice
- दधता (dadhatā) - by one bearing (the described condition) (bearing, holding, maintaining)
- अङ्गुष्ठपक्षेण (aṅguṣṭhapakṣeṇa) - by the side of the thumb, with the thumb's side
- क्रान्ते (krānte) - in the place that has been traversed (in the traversed (place/time), having been traversed)
- सर्वत्र (sarvatra) - everywhere, in all places
- यायिनी (yāyinī) - the female traveler (female traveler, female who goes/moves)
Words meanings and morphology
ग्रस्तयूकानरौघासृक्पूर्णसृक्किनखास्यताम् (grastayūkānaraughāsṛkpūrṇasṛkkinakhāsyatām) - the condition of having mouth-corners and nails full of blood from a multitude of seized human lice
(noun)
Accusative, feminine, singular of grastayūkānaraughāsṛkpūrṇasṛkkinakhāsyatā
grastayūkānaraughāsṛkpūrṇasṛkkinakhāsyatā - state of having mouth-corners and nails full of blood from a multitude of seized human lice
Compound type : bahuvrihi (grasta+yūkā+nara+ogha+asṛk+pūrṇa+sṛkki+nakha+āsya-tā)
- grasta – seized, grasped, devoured
participle (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root gras (to seize, devour)
Root: gras (class 1) - yūkā – louse, lice
noun (feminine) - nara – man, human
noun (masculine) - ogha – multitude, heap, current
noun (masculine) - asṛk – blood
noun (neuter) - pūrṇa – full, complete
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root pṛ (to fill)
Root: pṛ (class 9) - sṛkki – corner of the mouth
noun (feminine) - nakha – nail, claw
noun (masculine) - āsyatā – the state of having a mouth, mouth-ness, condition of being a mouth
noun (feminine)
Derived from āsya (mouth) + tā (suffix for abstract noun)
दधता (dadhatā) - by one bearing (the described condition) (bearing, holding, maintaining)
(participle)
Instrumental, masculine, singular of dadhat
dadhat - bearing, holding, supporting
Present Active Participle
Derived from root dhā (to place, hold, bear)
Root: dhā (class 3)
Note: Refers to an implied masculine agent.
अङ्गुष्ठपक्षेण (aṅguṣṭhapakṣeṇa) - by the side of the thumb, with the thumb's side
(noun)
Instrumental, masculine, singular of aṅguṣṭhapakṣa
aṅguṣṭhapakṣa - side of the thumb
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (aṅguṣṭha+pakṣa)
- aṅguṣṭha – thumb, big toe
noun (masculine) - pakṣa – side, wing, party, faction
noun (masculine)
क्रान्ते (krānte) - in the place that has been traversed (in the traversed (place/time), having been traversed)
(participle)
Locative, masculine, singular of krānta
krānta - traversed, stepped over, overcome
Past Passive Participle
Derived from root kram (to step, go) with kta suffix
Root: kram (class 1)
Note: Can also be neuter singular locative.
सर्वत्र (sarvatra) - everywhere, in all places
(indeclinable)
Derived from sarva (all) + tral suffix
यायिनी (yāyinī) - the female traveler (female traveler, female who goes/moves)
(noun)
Nominative, feminine, singular of yāyinī
yāyinī - female traveler, female who goes
Feminine form of yāyin (one who goes)
Root: yā (class 2)