वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-1, verse-62
ततो दग्ध्वा पुरीं लङ्कामृते सीतां च मैथिलीम् ।
रामाय प्रियमाख्यातुं पुनरायान्महाकपिः ॥६२॥
रामाय प्रियमाख्यातुं पुनरायान्महाकपिः ॥६२॥
62. tato dagdhvā purīṃ laṅkāmṛte sītāṃ ca maithilīm ,
rāmāya priyamākhyātuṃ punarāyānmahākapiḥ.
rāmāya priyamākhyātuṃ punarāyānmahākapiḥ.
62.
tataḥ dagdhvā purīm laṅkām ṛte sītām ca maithilīm
rāmāya priyam ākhyātum punaḥ āyāt mahākapiḥ
rāmāya priyam ākhyātum punaḥ āyāt mahākapiḥ
62.
tataḥ mahākapiḥ sītām ca maithilīm ṛte laṅkām
purīm dagdhvā rāmāya priyam ākhyātum punaḥ āyāt
purīm dagdhvā rāmāya priyam ākhyātum punaḥ āyāt
62.
Then, having burnt the city of Laṅkā, with the exception of Sītā (Maithilī), the great monkey (mahākapi) returned again to convey the good news to Rāma.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thence, afterwards
- दग्ध्वा (dagdhvā) - having burnt
- पुरीम् (purīm) - the city
- लङ्काम् (laṅkām) - the city of Laṅkā (Laṅkā (proper noun))
- ऋते (ṛte) - except for, without, apart from
- सीताम् (sītām) - Sītā (proper noun)
- च (ca) - and, also
- मैथिलीम् (maithilīm) - Sītā, the princess of Mithila (Maithilī (proper noun, referring to Sītā))
- रामाय (rāmāya) - to Rāma, for Rāma
- प्रियम् (priyam) - the good news (about Sītā) (dear, beloved, pleasant (as noun: good news, a pleasing thing))
- आख्यातुम् (ākhyātum) - to tell, to announce, to relate
- पुनः (punaḥ) - again, back, moreover
- आयात् (āyāt) - came, returned
- महाकपिः (mahākapiḥ) - Hanumān (the great monkey, the great ape)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thence, afterwards
(indeclinable)
From tad with suffix -tas
दग्ध्वा (dagdhvā) - having burnt
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
From root dah (to burn) with suffix -tvā
Root: dah (class 1)
पुरीम् (purīm) - the city
(noun)
Accusative, feminine, singular of purī
purī - city, town
लङ्काम् (laṅkām) - the city of Laṅkā (Laṅkā (proper noun))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of laṅkā
laṅkā - Lanka (name of the island kingdom of Rāvaṇa)
ऋते (ṛte) - except for, without, apart from
(indeclinable)
Used as a preposition governing the accusative case (or ablative, or genitive in some instances).
सीताम् (sītām) - Sītā (proper noun)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of sītā
sītā - Sītā (name of Rāma's wife), furrow
Note: Object of ṛte.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Conjunction
मैथिलीम् (maithilīm) - Sītā, the princess of Mithila (Maithilī (proper noun, referring to Sītā))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of maithilī
maithilī - a woman from Mithila, Sītā
Derived from Mithilā
Note: Agrees with Sītām.
रामाय (rāmāya) - to Rāma, for Rāma
(proper noun)
Dative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (name of a prominent deity in Hinduism)
Root: ram (class 1)
Note: Recipient of the news.
प्रियम् (priyam) - the good news (about Sītā) (dear, beloved, pleasant (as noun: good news, a pleasing thing))
(noun)
Accusative, neuter, singular of priya
priya - dear, beloved, pleasant, good
Root: prī (class 4)
Note: Object of ākhyātum.
आख्यातुम् (ākhyātum) - to tell, to announce, to relate
(indeclinable)
Infinitive
From root khyā (to tell) with upasarga ā, suffix -tum
Prefix: ā
Root: khyā (class 2)
Note: Expresses purpose.
पुनः (punaḥ) - again, back, moreover
(indeclinable)
आयात् (āyāt) - came, returned
(verb)
3rd person , singular, active, aorist (luṅ) of āyā
Aorist
From root yā (to go) with upasarga ā, third person singular
Prefix: ā
Root: yā (class 2)
महाकपिः (mahākapiḥ) - Hanumān (the great monkey, the great ape)
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahākapi
mahākapi - great monkey, great ape
Compound of mahat (great) and kapi (monkey)
Compound type : karmadhāraya (mahat+kapi)
- mahat – great, large
adjective (masculine) - kapi – monkey, ape
noun (masculine)
Root: kamp (class 1)
Note: Subject of āyāt.