वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-1, verse-61
अस्त्रेणोन्मुहमात्मानं ज्ञात्वा पैतामहाद्वरात् ।
मर्षयन् राक्षसान् वीरो यन्त्रिणस्तान्यदृच्छया ॥६१॥
मर्षयन् राक्षसान् वीरो यन्त्रिणस्तान्यदृच्छया ॥६१॥
61. astreṇonmuhamātmānaṃ jñātvā paitāmahādvarāt ,
marṣayan rākṣasān vīro yantriṇastānyadṛcchayā.
marṣayan rākṣasān vīro yantriṇastānyadṛcchayā.
61.
astreṇa unmuham ātmānam jñātvā paitāmahāt varāt
marṣayan rākṣasān vīraḥ yantriṇaḥ tān yadṛcchayā
marṣayan rākṣasān vīraḥ yantriṇaḥ tān yadṛcchayā
61.
vīraḥ paitāmahāt varāt astreṇa ātmānam unmuham
jñātvā tān yantriṇaḥ rākṣasān yadṛcchayā marṣayan
jñātvā tān yantriṇaḥ rākṣasān yadṛcchayā marṣayan
61.
The hero, knowing his own self (ātman) to be unharmed by the weapon due to the boon from Brahmā, voluntarily endured those Rākṣasas who were restraining him.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अस्त्रेण (astreṇa) - by the Brahmastra (that Meghanāda used to capture Hanumān) (by the weapon, by the missile)
- उन्मुहम् (unmuham) - unassailable, invulnerable (due to boon) (unbewildered, unaffected, free from delusion/confusion)
- आत्मानम् (ātmānam) - his own body/person (himself, the self (ātman))
- ज्ञात्वा (jñātvā) - having known, having understood
- पैतामहात् (paitāmahāt) - from Lord Brahmā (from Brahmā, from the grandfather)
- वरात् (varāt) - from the boon, from the blessing
- मर्षयन् (marṣayan) - allowing himself to be captured/restrained (enduring, tolerating, forgiving)
- राक्षसान् (rākṣasān) - the demon guards of Laṅkā (the Rākṣasas, demons)
- वीरः (vīraḥ) - Hanumān (the hero, the brave one)
- यन्त्रिणः (yantriṇaḥ) - those who were attempting to restrain him (Hanumān) (those who restrain, controllers, charioteers)
- तान् (tān) - those (Rākṣasas) (them, those)
- यदृच्छया (yadṛcchayā) - as if by chance, implying he allowed it to happen (by chance, spontaneously, voluntarily, as it happened)
Words meanings and morphology
अस्त्रेण (astreṇa) - by the Brahmastra (that Meghanāda used to capture Hanumān) (by the weapon, by the missile)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of astra
astra - weapon, missile
Root: as (class 4)
उन्मुहम् (unmuham) - unassailable, invulnerable (due to boon) (unbewildered, unaffected, free from delusion/confusion)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of unmuha
unmuha - unbewildered, unaffected, free from delusion, unassailable
negation of muha (bewildered)
Prefix: un
Root: muh (class 4)
Note: Agrees with ātmānam.
आत्मानम् (ātmānam) - his own body/person (himself, the self (ātman))
(noun)
Accusative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, essence, body
ज्ञात्वा (jñātvā) - having known, having understood
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Formed with suffix -tvā
Root: jñā (class 9)
पैतामहात् (paitāmahāt) - from Lord Brahmā (from Brahmā, from the grandfather)
(adjective)
Ablative, masculine, singular of paitāmaha
paitāmaha - relating to a paternal grandfather, from Brahmā
Derived from pitāmaha (grandfather)
Note: Agrees with varāt.
वरात् (varāt) - from the boon, from the blessing
(noun)
Ablative, masculine, singular of vara
vara - boon, blessing, choice
Root: vṛ (class 9)
मर्षयन् (marṣayan) - allowing himself to be captured/restrained (enduring, tolerating, forgiving)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of marṣayat
marṣayat - enduring, tolerating, forgiving
Present Active Participle
From root mṛṣ (to endure) with śap + śatṛ
Root: mṛṣ (class 4)
राक्षसान् (rākṣasān) - the demon guards of Laṅkā (the Rākṣasas, demons)
(noun)
Accusative, masculine, plural of rākṣasa
rākṣasa - Rākṣasa, demon
Root: rakṣ (class 1)
वीरः (vīraḥ) - Hanumān (the hero, the brave one)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vīra
vīra - hero, brave man, warrior
Root: vīr (class 10)
यन्त्रिणः (yantriṇaḥ) - those who were attempting to restrain him (Hanumān) (those who restrain, controllers, charioteers)
(noun)
Accusative, masculine, plural of yantrin
yantrin - controller, restrainer, charioteer
Agent noun from root yam (to restrain)
Root: yam (class 1)
Note: Agrees with rākṣasān.
तान् (tān) - those (Rākṣasas) (them, those)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, those
Note: Refers to rākṣasān.
यदृच्छया (yadṛcchayā) - as if by chance, implying he allowed it to happen (by chance, spontaneously, voluntarily, as it happened)
(indeclinable)
Note: Often used adverbially to mean 'by chance' or 'voluntarily/as one pleased'.