महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-133, verse-55
तिष्ठेयुर्दंशिता यत्र सर्वे युद्धविशारदाः ।
जयेदेतान्रणे को नु शक्रतुल्यबलोऽप्यरिः ॥५५॥
जयेदेतान्रणे को नु शक्रतुल्यबलोऽप्यरिः ॥५५॥
55. tiṣṭheyurdaṁśitā yatra sarve yuddhaviśāradāḥ ,
jayedetānraṇe ko nu śakratulyabalo'pyariḥ.
jayedetānraṇe ko nu śakratulyabalo'pyariḥ.
55.
tiṣṭeyuḥ daṃśitāḥ yatra sarve yuddhaviśāradāḥ
jayet etān raṇe kaḥ nu śakratulyabalaḥ api ariḥ
jayet etān raṇe kaḥ nu śakratulyabalaḥ api ariḥ
55.
yatra sarve yuddhaviśāradāḥ daṃśitāḥ tiṣṭeyuḥ
śakratulyabalaḥ api kaḥ nu ariḥ etān raṇe jayet
śakratulyabalaḥ api kaḥ nu ariḥ etān raṇe jayet
55.
Where all these battle-experts stand armored, who among the enemies, even one whose strength (bala) is equal to Indra's, could indeed conquer them in battle?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तिष्टेयुः (tiṣṭeyuḥ) - they would stand, they should stand
- दंशिताः (daṁśitāḥ) - armored (for battle) (armored, equipped, bitten)
- यत्र (yatra) - where, in which place
- सर्वे (sarve) - all, every
- युद्धविशारदाः (yuddhaviśāradāḥ) - expert in battle (referring to the warriors listed in the previous verse) (expert in battle)
- जयेत् (jayet) - he would conquer, he should conquer
- एतान् (etān) - these (ones), them
- रणे (raṇe) - in battle, in war
- कः (kaḥ) - who?
- नु (nu) - indeed, now, certainly (interrogative particle)
- शक्रतुल्यबलः (śakratulyabalaḥ) - equal in strength to Indra
- अपि (api) - even, also
- अरिः (ariḥ) - enemy, foe
Words meanings and morphology
तिष्टेयुः (tiṣṭeyuḥ) - they would stand, they should stand
(verb)
3rd person , plural, active, optative (liṅ) of sthā
optative active
Third person plural, optative mood, active voice of root 'sthā' (class 1).
Root: sthā (class 1)
दंशिताः (daṁśitāḥ) - armored (for battle) (armored, equipped, bitten)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of daṃśita
daṁś - to bite, to arm, to equip
past passive participle
Past passive participle of root 'daṃś' (class 1), meaning 'armed, armored'.
Root: daṃś (class 1)
Note: Agrees with 'yuddhaviśāradāḥ'.
यत्र (yatra) - where, in which place
(indeclinable)
Note: Introduces a relative clause.
सर्वे (sarve) - all, every
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, entire
Note: Modifies 'yuddhaviśāradāḥ'.
युद्धविशारदाः (yuddhaviśāradāḥ) - expert in battle (referring to the warriors listed in the previous verse) (expert in battle)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of yuddhaviśārada
yuddhaviśārada - expert in battle, skilled in warfare
Tatpuruṣa compound: 'yuddha' (battle) + 'viśārada' (skilled).
Note: Refers to the warriors listed in the previous verse.
जयेत् (jayet) - he would conquer, he should conquer
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of ji
optative active
Third person singular, optative mood, active voice of root 'ji' (class 1).
Root: ji (class 1)
एतान् (etān) - these (ones), them
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of etad
etad - this, these
Note: Refers to the battle-experts mentioned.
रणे (raṇe) - in battle, in war
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, war, conflict, fight
कः (kaḥ) - who?
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kim
kim - who, what, which
Note: Interrogative pronoun.
नु (nu) - indeed, now, certainly (interrogative particle)
(indeclinable)
Note: Emphasizes the rhetorical question.
शक्रतुल्यबलः (śakratulyabalaḥ) - equal in strength to Indra
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śakratulyabala
śakratulyabala - one whose strength is equal to Indra's
Bahuvrīhi compound: 'śakra' (Indra) + 'tulya' (equal) + 'bala' (strength).
Compound type : bahuvrīhi (śakra+tulya+bala)
- śakra – Indra, king of the gods
proper noun (masculine) - tulya – equal, similar, comparable
adjective - bala – strength, power, force
noun (neuter)
Note: Modifies 'ariḥ'.
अपि (api) - even, also
(indeclinable)
Note: Used with 'śakratulyabalaḥ' to mean 'even if equal in strength'.
अरिः (ariḥ) - enemy, foe
(noun)
Nominative, masculine, singular of ari
ari - enemy, foe, rival
Note: Subject of 'jayet'.