महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-133, verse-31
पश्य त्वं गर्जितस्यास्य फलं मे विप्र सानुगः ।
हत्वा पाण्डुसुतानाजौ सहकृष्णान्ससात्वतान् ।
दुर्योधनाय दास्यामि पृथिवीं हतकण्टकाम् ॥३१॥
हत्वा पाण्डुसुतानाजौ सहकृष्णान्ससात्वतान् ।
दुर्योधनाय दास्यामि पृथिवीं हतकण्टकाम् ॥३१॥
31. paśya tvaṁ garjitasyāsya phalaṁ me vipra sānugaḥ ,
hatvā pāṇḍusutānājau sahakṛṣṇānsasātvatān ,
duryodhanāya dāsyāmi pṛthivīṁ hatakaṇṭakām.
hatvā pāṇḍusutānājau sahakṛṣṇānsasātvatān ,
duryodhanāya dāsyāmi pṛthivīṁ hatakaṇṭakām.
31.
paśya tvam garjitasya asya phalam
me vipra sānugaḥ hatvā pāṇḍusutān
ājau sahakṛṣṇān sasātvatān duryodhanāya
dāsyāmi pṛthivīm hatakaṇṭakām
me vipra sānugaḥ hatvā pāṇḍusutān
ājau sahakṛṣṇān sasātvatān duryodhanāya
dāsyāmi pṛthivīm hatakaṇṭakām
31.
vipra sānugaḥ tvam me asya garjitasya
phalam paśya ājau pāṇḍusutān
sahakṛṣṇān sasātvatān hatvā hatakaṇṭakām
pṛthivīm duryodhanāya dāsyāmi
phalam paśya ājau pāṇḍusutān
sahakṛṣṇān sasātvatān hatvā hatakaṇṭakām
pṛthivīm duryodhanāya dāsyāmi
31.
O Brahmin, behold the result of this boast of mine! As I, accompanied by my followers, will kill the sons of Pāṇḍu along with Kṛṣṇa and the Sātvatas in battle, and then I will give this earth, free from enemies, to Duryodhana.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पश्य (paśya) - see, behold, look
- त्वम् (tvam) - you
- गर्जितस्य (garjitasya) - of the roaring, of the boasting
- अस्य (asya) - of this
- फलम् (phalam) - fruit, result, consequence
- मे (me) - my, to me, for me
- विप्र (vipra) - Addressed to Kṛpa (O Brahmin, O inspired one)
- सानुगः (sānugaḥ) - referring to Karṇa and his retinue (with followers, accompanied by attendants)
- हत्वा (hatvā) - having killed, after killing
- पाण्डुसुतान् (pāṇḍusutān) - the sons of Pāṇḍu (the Pāṇḍavas)
- आजौ (ājau) - in battle, in the fight
- सहकृष्णान् (sahakṛṣṇān) - along with Kṛṣṇa
- ससात्वतान् (sasātvatān) - along with the Sātvatas (a Yadava clan)
- दुर्योधनाय (duryodhanāya) - to Duryodhana
- दास्यामि (dāsyāmi) - I will give
- पृथिवीम् (pṛthivīm) - the earth, the world
- हतकण्टकाम् (hatakaṇṭakām) - metaphorically, an earth made safe and free from adversaries (cleared of thorns, free from enemies)
Words meanings and morphology
पश्य (paśya) - see, behold, look
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (lot) of dṛś
present active second singular (imperative)
From root √dṛś (class 1, parasmāipada), changed to paśya- in present stem
Root: dṛś (class 1)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
गर्जितस्य (garjitasya) - of the roaring, of the boasting
(noun)
Genitive, neuter, singular of garjita
garjita - roared, thundered, boasted; roaring, boasting (as a noun)
Past Passive Participle (used as a noun)
From root √garj (to roar)
Root: garj (class 1)
अस्य (asya) - of this
(pronoun)
Genitive, neuter, singular of idam
idam - this, this one
फलम् (phalam) - fruit, result, consequence
(noun)
Accusative, neuter, singular of phala
phala - fruit, result, consequence, reward, benefit
मे (me) - my, to me, for me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I
विप्र (vipra) - Addressed to Kṛpa (O Brahmin, O inspired one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of vipra
vipra - Brahmin, inspired, wise, priest
सानुगः (sānugaḥ) - referring to Karṇa and his retinue (with followers, accompanied by attendants)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sānuga
sānuga - with followers, accompanied by attendants
Formed with prefix sa- (with) and anuga (follower)
Compound type : bahuvrīhi (sa+anuga)
- sa – with, together with
indeclinable - anuga – follower, attendant
noun (masculine)
From prefix anu- and root √gam (to go)
Prefix: anu
Root: gam (class 1)
हत्वा (hatvā) - having killed, after killing
(indeclinable)
absolutive/gerund
Formed from root √han (to strike, to kill) with suffix -tvā
Root: han (class 2)
पाण्डुसुतान् (pāṇḍusutān) - the sons of Pāṇḍu (the Pāṇḍavas)
(noun)
Accusative, masculine, plural of pāṇḍusuta
pāṇḍusuta - son of Pāṇḍu
Compound type : tatpuruṣa (pāṇḍu+suta)
- pāṇḍu – Pāṇḍu (name of a king)
proper noun (masculine) - suta – son
noun (masculine)
आजौ (ājau) - in battle, in the fight
(noun)
Locative, masculine, singular of āja
āja - battle, fight, contest, race
सहकृष्णान् (sahakṛṣṇān) - along with Kṛṣṇa
(adjective)
Accusative, masculine, plural of sahakṛṣṇa
sahakṛṣṇa - accompanied by Kṛṣṇa
Compound of saha (with) and Kṛṣṇa (proper noun)
Compound type : bahuvrīhi (saha+kṛṣṇa)
- saha – with, together with
indeclinable - kṛṣṇa – Kṛṣṇa
proper noun (masculine)
ससात्वतान् (sasātvatān) - along with the Sātvatas (a Yadava clan)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of sasātvata
sasātvata - accompanied by the Sātvatas
Compound of sa (with) and Sātvata (proper noun, referring to a clan)
Compound type : bahuvrīhi (sa+sātvata)
- sa – with, together with
indeclinable - sātvata – a member of the Sātvata clan (a branch of the Yadu dynasty, Kṛṣṇa's kinsmen)
proper noun (masculine)
दुर्योधनाय (duryodhanāya) - to Duryodhana
(proper noun)
Dative, masculine, singular of duryodhana
duryodhana - Duryodhana (eldest of the Kauravas)
दास्यामि (dāsyāmi) - I will give
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of dā
future active first singular
From root √dā (class 3, parasmāipada)
Root: dā (class 3)
पृथिवीम् (pṛthivīm) - the earth, the world
(noun)
Accusative, feminine, singular of pṛthivī
pṛthivī - earth, ground, world
हतकण्टकाम् (hatakaṇṭakām) - metaphorically, an earth made safe and free from adversaries (cleared of thorns, free from enemies)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of hatakaṇṭakā
hatakaṇṭaka - cleared of thorns, free from enemies, without adversaries
Compound of hata (killed/destroyed) and kaṇṭaka (thorn/enemy)
Compound type : bahuvrīhi (hata+kaṇṭaka)
- hata – killed, struck, destroyed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root √han (to kill)
Root: han (class 2) - kaṇṭaka – thorn, enemy, obstacle
noun (masculine)