महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-21, verse-46
भीमसेन उवाच ।
दिष्ट्या त्वं दर्शनीयोऽसि दिष्ट्यात्मानं प्रशंससि ।
ईदृशस्तु त्वया स्पर्शः स्पृष्टपूर्वो न कर्हिचित् ॥४६॥
दिष्ट्या त्वं दर्शनीयोऽसि दिष्ट्यात्मानं प्रशंससि ।
ईदृशस्तु त्वया स्पर्शः स्पृष्टपूर्वो न कर्हिचित् ॥४६॥
46. bhīmasena uvāca ,
diṣṭyā tvaṁ darśanīyo'si diṣṭyātmānaṁ praśaṁsasi ,
īdṛśastu tvayā sparśaḥ spṛṣṭapūrvo na karhicit.
diṣṭyā tvaṁ darśanīyo'si diṣṭyātmānaṁ praśaṁsasi ,
īdṛśastu tvayā sparśaḥ spṛṣṭapūrvo na karhicit.
46.
bhīmasenaḥ uvāca diṣṭyā tvam darśanīyaḥ asi diṣṭyā ātmānam
praśaṃsasi īdṛśaḥ tu tvayā sparśaḥ spṛṣṭapūrvaḥ na karhicit
praśaṃsasi īdṛśaḥ tu tvayā sparśaḥ spṛṣṭapūrvaḥ na karhicit
46.
Bhimasena said: "It is indeed fortunate that you are handsome! It is indeed fortunate that you praise your own self (ātman)! But a touch like this has surely never been experienced by you before."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भीमसेनः (bhīmasenaḥ) - Bhimasena (name of a Pandava prince)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- दिष्ट्या (diṣṭyā) - Used sarcastically by Bhimasena, implying 'how convenient' or 'what a coincidence'. (fortunately, by good luck)
- त्वम् (tvam) - you
- दर्शनीयः (darśanīyaḥ) - good-looking, handsome, worthy of being seen
- असि (asi) - are, exist
- दिष्ट्या (diṣṭyā) - Used sarcastically by Bhimasena. (fortunately, by good luck)
- आत्मानम् (ātmānam) - your own self (self, one's own self)
- प्रशंससि (praśaṁsasi) - praise, extol, commend
- ईदृशः (īdṛśaḥ) - Refers to the 'touch' that Bhimasena is about to inflict. (such, of this kind)
- तु (tu) - Introduces a contrasting or emphasizing statement. (but, on the other hand, indeed)
- त्वया (tvayā) - by you
- स्पर्शः (sparśaḥ) - The (violent) touch or physical contact Bhimasena is about to inflict. (touch, contact, sensation)
- स्पृष्टपूर्वः (spṛṣṭapūrvaḥ) - previously touched, experienced before
- न (na) - not, no
- कर्हिचित् (karhicit) - 'never' when used with 'na'. (ever, at any time, never)
Words meanings and morphology
भीमसेनः (bhīmasenaḥ) - Bhimasena (name of a Pandava prince)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīmasena
bhīmasena - Bhimasena (name of a major character in the Mahabharata)
Note: Subject of 'uvāca'.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Perfect tense, ātmanepada, 3rd person singular of 'vac'.
Root: vac (class 2)
दिष्ट्या (diṣṭyā) - Used sarcastically by Bhimasena, implying 'how convenient' or 'what a coincidence'. (fortunately, by good luck)
(indeclinable)
Instrumental singular of 'diṣṭi' (fate, luck) used adverbially.
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of tvam
tvam - you (singular)
Note: Subject of 'asi'.
दर्शनीयः (darśanīyaḥ) - good-looking, handsome, worthy of being seen
(adjective)
Nominative, masculine, singular of darśanīya
darśanīya - good-looking, handsome, beautiful, visible, worthy of being seen
Gerundive (Potential Passive Participle)
From root 'dṛś' (to see) with suffix '-anīya'.
Root: dṛś (class 1)
Note: Predicative adjective for 'tvam'.
असि (asi) - are, exist
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of as
Root: as (class 2)
दिष्ट्या (diṣṭyā) - Used sarcastically by Bhimasena. (fortunately, by good luck)
(indeclinable)
Instrumental singular of 'diṣṭi' (fate, luck) used adverbially.
आत्मानम् (ātmānam) - your own self (self, one's own self)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, individual essence, vital breath
Note: Object of 'praśaṃsasi'.
प्रशंससि (praśaṁsasi) - praise, extol, commend
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of praśaṃs
From root 'śaṃs' with prefix 'pra'.
Prefix: pra
Root: śaṃs (class 1)
Note: Subject is 'tvam'.
ईदृशः (īdṛśaḥ) - Refers to the 'touch' that Bhimasena is about to inflict. (such, of this kind)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of īdṛśa
īdṛśa - such, like this, of this kind
तु (tu) - Introduces a contrasting or emphasizing statement. (but, on the other hand, indeed)
(indeclinable)
Particle expressing contrast or emphasis.
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of tvam
tvam - you (singular)
Note: Agent of the passive participle 'spṛṣṭapūrvaḥ'.
स्पर्शः (sparśaḥ) - The (violent) touch or physical contact Bhimasena is about to inflict. (touch, contact, sensation)
(noun)
Nominative, masculine, singular of sparśa
sparśa - touch, contact, sensation; a touch, a stroke
From root 'spṛś' (to touch).
Root: spṛś (class 6)
स्पृष्टपूर्वः (spṛṣṭapūrvaḥ) - previously touched, experienced before
(adjective)
Nominative, masculine, singular of spṛṣṭapūrva
spṛṣṭapūrva - previously touched, touched before, experienced before
A compound of 'spṛṣṭa' (PPP of 'spṛś') and 'pūrva' (before, earlier).
Compound type : tatpurusha (spṛṣṭa+pūrva)
- spṛṣṭa – touched, encountered
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root 'spṛś' (to touch).
Root: spṛś (class 6) - pūrva – before, earlier, former, prior
adjective (masculine)
Note: Predicative adjective for 'sparśaḥ'.
न (na) - not, no
(indeclinable)
कर्हिचित् (karhicit) - 'never' when used with 'na'. (ever, at any time, never)
(indeclinable)
Derived from interrogative pronoun 'kim' or 'ka' + 'tarhi' + 'cit'.