योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-51, verse-33
आदर्शस्वच्छ आकाशे नैव स्वः प्रतिबिम्बति ।
व्यतिरेकासंभवतः कचत्येव हि केवलम् ॥ ३३ ॥
व्यतिरेकासंभवतः कचत्येव हि केवलम् ॥ ३३ ॥
ādarśasvaccha ākāśe naiva svaḥ pratibimbati ,
vyatirekāsaṃbhavataḥ kacatyeva hi kevalam 33
vyatirekāsaṃbhavataḥ kacatyeva hi kevalam 33
33.
ādarśasvacche ākāśe na eva svaḥ pratibimbati
vyatireka-asaṃbhavataḥ kacati eva hi kevalam
vyatireka-asaṃbhavataḥ kacati eva hi kevalam
33.
ādarśasvacche ākāśe svaḥ na eva pratibimbati,
hi vyatireka-asaṃbhavataḥ.
eva kevalam kacati
hi vyatireka-asaṃbhavataḥ.
eva kevalam kacati
33.
In the sky, which is as clear as a mirror, one's own (reflection) is never seen, because there is no possibility of distinction. Indeed, (the sky/reality) simply shines forth (kacati) on its own.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आदर्शस्वच्छे (ādarśasvacche) - describing the pure and undefiled nature of the sky (in the mirror-clear, in the clear like a mirror)
- आकाशे (ākāśe) - refers to the infinite, pure expanse often used metaphorically for Brahman or pure consciousness (in the sky, in space)
- न (na) - not, no
- एव (eva) - emphasizes the negation, 'never' (indeed, only, just)
- स्वः (svaḥ) - one's own image or reflection; the individual self (one's own, self)
- प्रतिबिम्बति (pratibimbati) - highlights the absence of a separate reflection in the ultimate reality (is reflected, appears as a reflection)
- व्यतिरेक-असंभवतः (vyatireka-asaṁbhavataḥ) - the reason why no reflection occurs: the non-dual nature of reality (due to the impossibility of distinction or separation)
- कचति (kacati) - the inherent luminosity and manifestation of ultimate reality (shines, appears, becomes visible, gleams)
- एव (eva) - emphasizes that it *only* shines, without reflecting anything separate (indeed, only, just)
- हि (hi) - adds emphasis to the statement (indeed, surely, for)
- केवलम् (kevalam) - reinforces the idea of undifferentiated, singular shining (only, solely, purely, merely)
Words meanings and morphology
आदर्शस्वच्छे (ādarśasvacche) - describing the pure and undefiled nature of the sky (in the mirror-clear, in the clear like a mirror)
(adjective)
Locative, masculine, singular of ādarśasvaccha
ādarśasvaccha - clear as a mirror, mirror-like clear
Compound type : karmadhāraya (ādarśa+svaccha)
- ādarśa – mirror, reflection, model
noun (masculine) - svaccha – clear, pure, limpid, spotless
adjective (masculine)
Note: Modifies 'ākāśe'
आकाशे (ākāśe) - refers to the infinite, pure expanse often used metaphorically for Brahman or pure consciousness (in the sky, in space)
(noun)
Locative, masculine, singular of ākāśa
ākāśa - sky, space, ether
न (na) - not, no
(indeclinable)
एव (eva) - emphasizes the negation, 'never' (indeed, only, just)
(indeclinable)
स्वः (svaḥ) - one's own image or reflection; the individual self (one's own, self)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of sva
sva - one's own, self, property, relation
Note: Used here as a substantive.
प्रतिबिम्बति (pratibimbati) - highlights the absence of a separate reflection in the ultimate reality (is reflected, appears as a reflection)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of pratibimbati
Prefix: prati
Root: bimb (class 1)
व्यतिरेक-असंभवतः (vyatireka-asaṁbhavataḥ) - the reason why no reflection occurs: the non-dual nature of reality (due to the impossibility of distinction or separation)
(indeclinable)
suffix -tas (from, due to) added to the compound noun
Compound type : tatpuruṣa (vyatireka+asaṃbhava)
- vyatireka – separation, distinction, difference
noun (masculine)
from root ric with prefixes vi-ati
Prefixes: vi+ati
Root: ric (class 7) - asaṃbhava – impossibility, non-existence, unsuitability
noun (masculine)
negative prefix a- + saṃbhava (possibility)
Prefix: a
कचति (kacati) - the inherent luminosity and manifestation of ultimate reality (shines, appears, becomes visible, gleams)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of kas
Root: kas (class 1)
एव (eva) - emphasizes that it *only* shines, without reflecting anything separate (indeed, only, just)
(indeclinable)
हि (hi) - adds emphasis to the statement (indeed, surely, for)
(indeclinable)
केवलम् (kevalam) - reinforces the idea of undifferentiated, singular shining (only, solely, purely, merely)
(indeclinable)
Note: Used here as an adverb, 'only/merely'.