योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-9, verse-35
श्रीराम उवाच ।
अत्यन्ताभावसंपत्त्या जगद्दृश्यस्य मुक्तता ।
ययोदेति मुने युक्त्या तां ममोपदिशोत्तमाम् ॥ ३५ ॥
अत्यन्ताभावसंपत्त्या जगद्दृश्यस्य मुक्तता ।
ययोदेति मुने युक्त्या तां ममोपदिशोत्तमाम् ॥ ३५ ॥
śrīrāma uvāca ,
atyantābhāvasaṃpattyā jagaddṛśyasya muktatā ,
yayodeti mune yuktyā tāṃ mamopadiśottamām 35
atyantābhāvasaṃpattyā jagaddṛśyasya muktatā ,
yayodeti mune yuktyā tāṃ mamopadiśottamām 35
35.
śrīrāma uvāca atyantābhāvasampattyā jagat dṛśyasya
muktatā yayā udeti mune yuktyā tām mama upadiśa uttamām
muktatā yayā udeti mune yuktyā tām mama upadiśa uttamām
35.
śrīrāma uvāca mune yayā yuktyā atyantābhāvasampattyā
jagat dṛśyasya muktatā udeti tām uttamām mama upadiśa
jagat dṛśyasya muktatā udeti tām uttamām mama upadiśa
35.
Śrī Rāma said: O sage, please teach me that excellent method (yukti) by which the liberation (muktatā) from the perceivable world (jagat) arises through the realization of its absolute non-existence (atyantābhāva).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रीराम (śrīrāma) - Lord Rāma
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- अत्यन्ताभावसम्पत्त्या (atyantābhāvasampattyā) - by the attainment of complete non-existence, by the realization of absolute non-being
- जगत् (jagat) - the world, universe
- दृश्यस्य (dṛśyasya) - of the perceivable, of the visible
- मुक्तता (muktatā) - liberation, freedom, release
- यया (yayā) - by which
- उदेति (udeti) - arises, appears, comes forth
- मुने (mune) - O sage, O ascetic
- युक्त्या (yuktyā) - by means of reasoning, by logic, by method
- ताम् (tām) - that (feminine)
- मम (mama) - to me, for me, my
- उपदिश (upadiśa) - instruct, teach
- उत्तमाम् (uttamām) - excellent, supreme, best
Words meanings and morphology
श्रीराम (śrīrāma) - Lord Rāma
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīrāma
śrīrāma - Lord Rāma
Compound type : karmadhāraya (śrī+rāma)
- śrī – prosperity, glory, divine, revered
adjective (feminine) - rāma – Rāma (a proper name)
proper noun (masculine)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
अत्यन्ताभावसम्पत्त्या (atyantābhāvasampattyā) - by the attainment of complete non-existence, by the realization of absolute non-being
(noun)
Instrumental, feminine, singular of atyantābhāvasampatti
atyantābhāvasampatti - the attainment of absolute non-existence
Compound type : tatpurusha (atyantābhāva+sampatti)
- atyantābhāva – absolute non-existence, complete absence
noun (masculine) - sampatti – attainment, accomplishment, realization
noun (feminine)
Prefix: sam
Root: pad (class 4)
जगत् (jagat) - the world, universe
(noun)
neuter, singular of jagat
jagat - the world, universe, moving
दृश्यस्य (dṛśyasya) - of the perceivable, of the visible
(adjective)
Genitive, neuter, singular of dṛśya
dṛśya - perceivable, visible, an object of perception
Gerundive
Root: dṛś (class 1)
मुक्तता (muktatā) - liberation, freedom, release
(noun)
Nominative, feminine, singular of muktatā
muktatā - liberation, freedom, release, the state of being free
यया (yayā) - by which
(pronoun)
Instrumental, feminine, singular of yad
yad - which, what, who
उदेति (udeti) - arises, appears, comes forth
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of i
Prefix: ud
Root: i (class 2)
मुने (mune) - O sage, O ascetic
(noun)
Vocative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, silent one
युक्त्या (yuktyā) - by means of reasoning, by logic, by method
(noun)
Instrumental, feminine, singular of yukti
yukti - reasoning, logic, method, means, fitness
ताम् (tām) - that (feminine)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, this
मम (mama) - to me, for me, my
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, me
उपदिश (upadiśa) - instruct, teach
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (lot) of diś
Prefix: upa
Root: diś (class 6)
उत्तमाम् (uttamām) - excellent, supreme, best
(adjective)
Accusative, feminine, singular of uttama
uttama - excellent, supreme, best, highest