योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-9, verse-57
यं विनाऽर्कादयोऽप्येते प्रकाशास्तिमिरोपमाः ।
सति यस्मिन्प्रवर्तन्ते त्रिजगन्मृगतृष्णिकाः ॥ ५७ ॥
सति यस्मिन्प्रवर्तन्ते त्रिजगन्मृगतृष्णिकाः ॥ ५७ ॥
yaṃ vinā'rkādayo'pyete prakāśāstimiropamāḥ ,
sati yasminpravartante trijaganmṛgatṛṣṇikāḥ 57
sati yasminpravartante trijaganmṛgatṛṣṇikāḥ 57
57.
yam vinā arkādayaḥ api ete prakāśāḥ timiropamāḥ
sati yasmin pravartante trijagat mṛgatṛṣṇikāḥ
sati yasmin pravartante trijagat mṛgatṛṣṇikāḥ
57.
yam vinā ete arkādayaḥ api prakāśāḥ timiropamāḥ (bhavanti); yasmin sati trijagat mṛgatṛṣṇikāḥ pravartante.
57.
Without that ultimate reality, even these sources of light, such as the sun, become like darkness. But when that reality is present, the three worlds appear like mere mirages.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यम् (yam) - the Supreme Reality (whom, which)
- विना (vinā) - without the presence or enabling power of (without, except for)
- अर्कादयः (arkādayaḥ) - various celestial bodies or sources of light, like the sun (the sun and others, starting with the sun)
- अपि (api) - even (even, also, too)
- एते (ete) - these (referring to the sun and other lights) (these)
- प्रकाशाः (prakāśāḥ) - sources of light (lights, illuminations, splendors)
- तिमिरोपमाः (timiropamāḥ) - (become) like darkness, devoid of true light (resembling darkness, like darkness)
- सति (sati) - when that reality (the one referred to by 'yasmin') exists (being, existing, when it exists)
- यस्मिन् (yasmin) - in or through whom (referring to the Supreme Reality) (in whom, in which, when)
- प्रवर्तन्ते (pravartante) - the three worlds appear or seem to exist (they proceed, manifest, appear, begin)
- त्रिजगत् (trijagat) - the entire cosmos, all manifested existence (the three worlds (heaven, earth, and netherworld))
- मृगतृष्णिकाः (mṛgatṛṣṇikāḥ) - appear like mere mirages, implying illusoriness (mirages, deer's thirst)
Words meanings and morphology
यम् (yam) - the Supreme Reality (whom, which)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of yad
yad - which, what, who
Note: Refers to the ultimate reality or Brahman.
विना (vinā) - without the presence or enabling power of (without, except for)
(indeclinable)
अर्कादयः (arkādayaḥ) - various celestial bodies or sources of light, like the sun (the sun and others, starting with the sun)
(noun)
Nominative, masculine, plural of arkādi
arkādi - the sun and so forth, beginning with the sun
Compound type : tatpurusha (arka+ādi)
- arka – sun, ray, crystal
noun (masculine) - ādi – beginning, et cetera, and so on
noun (masculine)
अपि (api) - even (even, also, too)
(indeclinable)
एते (ete) - these (referring to the sun and other lights) (these)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of etad
etad - this, these
प्रकाशाः (prakāśāḥ) - sources of light (lights, illuminations, splendors)
(noun)
Nominative, masculine, plural of prakāśa
prakāśa - light, splendor, manifestation, appearance
Prefix: pra
Root: kāś (class 1)
तिमिरोपमाः (timiropamāḥ) - (become) like darkness, devoid of true light (resembling darkness, like darkness)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of timiropama
timiropama - resembling darkness
Compound type : tatpurusha/bahuvrihi (timira+upama)
- timira – darkness, obscurity, gloom
noun (neuter) - upama – likeness, comparison, resembling
adjective (masculine)
सति (sati) - when that reality (the one referred to by 'yasmin') exists (being, existing, when it exists)
(adjective)
Locative, masculine, singular of sat
sat - being, existing, real, true
Present Active Participle
Derived from verb root 'as' (to be)
Root: as (class 2)
Note: Part of a locative absolute construction with 'yasmin'.
यस्मिन् (yasmin) - in or through whom (referring to the Supreme Reality) (in whom, in which, when)
(pronoun)
Locative, masculine, singular of yad
yad - which, what, who
Note: Refers to the ultimate reality or Brahman.
प्रवर्तन्ते (pravartante) - the three worlds appear or seem to exist (they proceed, manifest, appear, begin)
(verb)
3rd person , plural, middle, present (laṭ) of pravart
Root 'vṛt' (to turn) with prefix 'pra'
Prefix: pra
Root: vṛt (class 1)
Note: The subject is 'trijagat mṛgatṛṣṇikāḥ'.
त्रिजगत् (trijagat) - the entire cosmos, all manifested existence (the three worlds (heaven, earth, and netherworld))
(noun)
Nominative, neuter, singular of trijagat
trijagat - the three worlds
Compound type : dvigu (tri+jagat)
- tri – three
numeral - jagat – world, universe, moving
noun (neuter)
Present Active Participle
Derived from root 'gam' (to go)
Root: gam (class 1)
Note: Though 'jagat' is neuter singular, 'trijagat' often functions as a plural concept, hence the plural verb 'pravartante'.
मृगतृष्णिकाः (mṛgatṛṣṇikāḥ) - appear like mere mirages, implying illusoriness (mirages, deer's thirst)
(noun)
Nominative, feminine, plural of mṛgatṛṣṇikā
mṛgatṛṣṇikā - mirage, deer's thirst, illusion
Compound type : tatpurusha (mṛga+tṛṣṇikā)
- mṛga – deer, wild animal
noun (masculine) - tṛṣṇikā – thirst, longing, mirage (derivative of tṛṣṇā)
noun (feminine)
Diminutive of tṛṣṇā