महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-39, verse-18
किं पुनर्गुणवन्तस्ते त्वत्प्रसादाभिकाङ्क्षिणः ।
प्रसादं कुरु दीनानां पाण्डवानां विशां पते ॥१८॥
प्रसादं कुरु दीनानां पाण्डवानां विशां पते ॥१८॥
18. kiṁ punarguṇavantaste tvatprasādābhikāṅkṣiṇaḥ ,
prasādaṁ kuru dīnānāṁ pāṇḍavānāṁ viśāṁ pate.
prasādaṁ kuru dīnānāṁ pāṇḍavānāṁ viśāṁ pate.
18.
kim punaḥ guṇavantaḥ te tvatprasādābhikāṅkṣiṇaḥ
prasādam kuru dīnānām pāṇḍavānām viśām pate
prasādam kuru dīnānām pāṇḍavānām viśām pate
18.
How much more, then, should those who are virtuous and desirous of your favor be protected? Bestow your grace upon the distressed Pāṇḍavas, O lord of the people.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- किम् (kim) - how much more (what, how much, how much more (in rhetorical questions))
- पुनः (punaḥ) - then (again, but, moreover, then)
- गुणवन्तः (guṇavantaḥ) - virtuous (possessing qualities, virtuous, meritorious)
- ते (te) - they (referring to the Pandavas/relatives) (they, those (masculine nominative plural); to you (dative singular); of you (genitive singular))
- त्वत्प्रसादाभिकाङ्क्षिणः (tvatprasādābhikāṅkṣiṇaḥ) - desirous of your favor (desirous of your favor/grace)
- प्रसादम् (prasādam) - grace (favor, grace, clemency)
- कुरु (kuru) - bestow, show (do, make, perform, show)
- दीनानाम् (dīnānām) - of the distressed (of the distressed, of the poor, of the miserable)
- पाण्डवानाम् (pāṇḍavānām) - of the Pāṇḍavas
- विशाम् (viśām) - of the people (of the people, of men, of subjects)
- पते (pate) - O lord (O lord, O master)
Words meanings and morphology
किम् (kim) - how much more (what, how much, how much more (in rhetorical questions))
(indeclinable)
पुनः (punaḥ) - then (again, but, moreover, then)
(indeclinable)
गुणवन्तः (guṇavantaḥ) - virtuous (possessing qualities, virtuous, meritorious)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of guṇavat
guṇavat - possessing qualities or virtues, meritorious, excellent
suffixed with -vat to guṇa
Note: Adjective for the implied subject 'those relatives'.
ते (te) - they (referring to the Pandavas/relatives) (they, those (masculine nominative plural); to you (dative singular); of you (genitive singular))
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, those
Note: Refers to the relatives, particularly the Pāṇḍavas.
त्वत्प्रसादाभिकाङ्क्षिणः (tvatprasādābhikāṅkṣiṇaḥ) - desirous of your favor (desirous of your favor/grace)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of tvatprasādābhikāṅkṣin
tvatprasādābhikāṅkṣin - desirous of your favor/grace
Compound type : tatpuruṣa (tvat+prasāda+abhikāṅkṣin)
- tvat – your (ablative of 'you')
pronoun - prasāda – favor, grace, clemency, tranquility
noun (masculine)
Prefix: pra - abhikāṅkṣin – desirous of, longing for, seeking
adjective (masculine)
from abhi-kāṅkṣ (desire)
Prefix: abhi
Root: kāṅkṣ (class 1)
Note: Qualifies 'te' (those relatives).
प्रसादम् (prasādam) - grace (favor, grace, clemency)
(noun)
Accusative, masculine, singular of prasāda
prasāda - favor, grace, clemency, tranquility, divine grace
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
Note: Object of the verb 'kuru'.
कुरु (kuru) - bestow, show (do, make, perform, show)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of kṛ
Imperative Mood
2nd person singular, active voice, imperative
Root: kṛ (class 8)
Note: Addressed to the King.
दीनानाम् (dīnānām) - of the distressed (of the distressed, of the poor, of the miserable)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of dīna
dīna - distressed, poor, miserable, wretched, humble
Note: Qualifies 'pāṇḍavānām'.
पाण्डवानाम् (pāṇḍavānām) - of the Pāṇḍavas
(proper noun)
Genitive, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - a descendant of Pāṇḍu, one of the Pāṇḍavas
Note: Receives the favor.
विशाम् (viśām) - of the people (of the people, of men, of subjects)
(noun)
Genitive, feminine, plural of viś
viś - people, subjects, clan, community
Note: Governed by 'pate'.
पते (pate) - O lord (O lord, O master)
(noun)
Vocative, masculine, singular of pati
pati - lord, master, husband, owner
Note: A title for the king.