महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-10, chapter-7, verse-55
भवद्भक्त्या महादेव परमेण समाधिना ।
अस्यामापदि विश्वात्मन्नुपाकुर्मि तवाग्रतः ॥५५॥
अस्यामापदि विश्वात्मन्नुपाकुर्मि तवाग्रतः ॥५५॥
55. bhavadbhaktyā mahādeva parameṇa samādhinā ,
asyāmāpadi viśvātmannupākurmi tavāgrataḥ.
asyāmāpadi viśvātmannupākurmi tavāgrataḥ.
55.
bhavadbhaktyā mahādeva parameṇa samādhinā
asyām āpadi viśvātman upākurmi tava agrataḥ
asyām āpadi viśvātman upākurmi tava agrataḥ
55.
mahādeva viśvātman asyām āpadi tava
bhavadbhaktyā parameṇa samādhinā agrataḥ upākurmi
bhavadbhaktyā parameṇa samādhinā agrataḥ upākurmi
55.
O Great God (mahādeva), O Soul of the Universe (viśvātman), in this calamity, I offer myself before you with supreme concentration (samādhi) and devotion (bhakti) to you.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भवद्भक्त्या (bhavadbhaktyā) - by devotion to you; by your devotion
- महादेव (mahādeva) - O Great God
- परमेण (parameṇa) - by supreme, by highest
- समाधिना (samādhinā) - by concentration, by profound meditation
- अस्याम् (asyām) - in this
- आपदि (āpadi) - in calamity, in distress
- विश्वात्मन् (viśvātman) - O Soul of the Universe, O Universal Soul
- उपाकुर्मि (upākurmi) - I offer myself (I offer, I prepare, I consecrate)
- तव (tava) - your
- अग्रतः (agrataḥ) - in front, before
Words meanings and morphology
भवद्भक्त्या (bhavadbhaktyā) - by devotion to you; by your devotion
(noun)
Instrumental, feminine, singular of bhavadbhakti
bhavadbhakti - devotion to you; your devotion
Compound of 'bhavat' (you, honorific) and 'bhakti' (devotion).
Compound type : tatpuruṣa (bhavat+bhakti)
- bhavat – you (honorific), your honor
pronoun (masculine) - bhakti – devotion, attachment, worship, participation
noun (feminine)
Derived from the root 'bhaj-' (to share, to devote).
Root: bhaj (class 1)
महादेव (mahādeva) - O Great God
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of mahādeva
mahādeva - Great God, a name of Shiva
Compound type : karmadhāraya (mahā+deva)
- mahā – great, mighty, large
adjective - deva – god, deity
noun (masculine)
Root: div (class 4)
परमेण (parameṇa) - by supreme, by highest
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of parama
parama - supreme, highest, ultimate, excellent
समाधिना (samādhinā) - by concentration, by profound meditation
(noun)
Instrumental, masculine, singular of samādhi
samādhi - concentration, profound meditation, trance, absorption
Derived from the root 'dhā' with prefixes 'sam' and 'ā'.
Prefixes: sam+ā
Root: dhā (class 3)
अस्याम् (asyām) - in this
(pronoun)
Locative, feminine, singular of idam
idam - this
आपदि (āpadi) - in calamity, in distress
(noun)
Locative, feminine, singular of āpad
āpad - calamity, misfortune, distress
Derived from the root 'pad' with prefix 'ā'.
Prefix: ā
Root: pad (class 4)
विश्वात्मन् (viśvātman) - O Soul of the Universe, O Universal Soul
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of viśvātman
viśvātman - universal soul, soul of the universe, cosmic self
Compound type : bahuvrīhi (viśva+ātman)
- viśva – all, whole, universal, the universe
adjective (neuter) - ātman – self, soul, spirit, essence
noun (masculine)
From root 'an' (to breathe).
Root: an (class 2)
उपाकुर्मि (upākurmi) - I offer myself (I offer, I prepare, I consecrate)
(verb)
1st person , singular, active, present indicative (laṭ) of upa-ā-kṛ
Present active, 1st person singular
Root 'kṛ' with prefixes 'upa' and 'ā' forms 'upā-kṛ', meaning to prepare, to offer, to consecrate (especially an animal for sacrifice).
Prefixes: upa+ā
Root: kṛ (class 8)
तव (tava) - your
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular)
अग्रतः (agrataḥ) - in front, before
(indeclinable)
Derived from 'agra' (front) with the suffix '-tas'.