योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-37, verse-44
परचिन्तापुरोमध्ये गतविघ्नं गमागमौ ।
यथान्तस्तव शून्यत्वात्तथैवास्मिञ्जगद्भ्रमे ॥ ४४ ॥
यथान्तस्तव शून्यत्वात्तथैवास्मिञ्जगद्भ्रमे ॥ ४४ ॥
paracintāpuromadhye gatavighnaṃ gamāgamau ,
yathāntastava śūnyatvāttathaivāsmiñjagadbhrame 44
yathāntastava śūnyatvāttathaivāsmiñjagadbhrame 44
44.
paracintāpuromadhye gatavighnam gamāgamau yathā
antaḥ tava śūnyatvāt tathā eva asmin jagat bhrame
antaḥ tava śūnyatvāt tathā eva asmin jagat bhrame
44.
paracintāpuromadhye gamāgamau gatavighnam yathā
tava antaḥ śūnyatvāt tathā eva asmin jagat bhrame
tava antaḥ śūnyatvāt tathā eva asmin jagat bhrame
44.
Within that city of supreme consciousness (para cintā), comings and goings occur unimpeded. Just as within your innermost self, due to its emptiness (śūnyatva), so indeed it is in this illusion of the world (jagat bhrama).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- परचिन्तापुरोमध्ये (paracintāpuromadhye) - in the midst of that city of supreme consciousness (para cintā) (in the midst of the city of supreme thought/consciousness)
- गतविघ्नम् (gatavighnam) - unimpeded (having obstacles gone, unimpeded)
- गमागमौ (gamāgamau) - comings and goings (of phenomena) (comings and goings, arising and ceasing, movements)
- यथा (yathā) - just as (just as, as, in which way)
- अन्तः (antaḥ) - within (your) innermost self (inside, within, internal self)
- तव (tava) - your (your, of you)
- शून्यत्वात् (śūnyatvāt) - due to its emptiness (śūnyatva) (from emptiness, due to voidness)
- तथा (tathā) - so (so, thus, in the same way)
- एव (eva) - indeed, exactly (indeed, only, just)
- अस्मिन् (asmin) - in this (illusion) (in this)
- जगत् (jagat) - world (as part of the illusion) (world, universe, moving)
- भ्रमे (bhrame) - in this illusion of the world (jagat bhrama) (in the illusion, in the delusion, in the error)
Words meanings and morphology
परचिन्तापुरोमध्ये (paracintāpuromadhye) - in the midst of that city of supreme consciousness (para cintā) (in the midst of the city of supreme thought/consciousness)
(noun)
Locative, neuter, singular of paracintāpuromadhya
paracintāpuromadhya - middle of the city of supreme thought
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (paracintāpura+madhya)
- para – supreme, highest, ultimate
adjective - cintā – thought, reflection, concern
noun (feminine)
From root cit (to perceive, think)
Root: cit (class 10) - pura – city, town, fortress, body
noun (neuter) - madhya – middle, center, midst
noun (neuter)
Note: Refers to the internal mental space.
गतविघ्नम् (gatavighnam) - unimpeded (having obstacles gone, unimpeded)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of gatavighna
gatavighna - having obstacles removed, unhindered
Compound type : bahuvrīhi (gata+vighna)
- gata – gone, removed, past
adjective
Past Passive Participle
From root gam (to go)
Root: gam (class 1) - vighna – obstacle, impediment, hindrance
noun (masculine)
From vi-han.
Root: han (class 2)
Note: Qualifies 'gamāgamau'.
गमागमौ (gamāgamau) - comings and goings (of phenomena) (comings and goings, arising and ceasing, movements)
(noun)
Nominative, masculine, dual of gamāgama
gamāgama - coming and going, movement, flux
Dvandva compound of 'gama' (coming) and 'āgama' (going/arrival)
Compound type : dvandva (gama+āgama)
- gama – going, moving
noun (masculine)
From root gam (to go)
Root: gam (class 1) - āgama – coming, arrival, tradition
noun (masculine)
From root gam (to go) with prefix ā
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Subject of the sentence.
यथा (yathā) - just as (just as, as, in which way)
(indeclinable)
अन्तः (antaḥ) - within (your) innermost self (inside, within, internal self)
(indeclinable)
तव (tava) - your (your, of you)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Possessive, modifies implied 'self' or 'being'.
शून्यत्वात् (śūnyatvāt) - due to its emptiness (śūnyatva) (from emptiness, due to voidness)
(noun)
Ablative, neuter, singular of śūnyatva
śūnyatva - emptiness, voidness, quality of being empty
Derived from 'śūnya' + 'tva' (abstract suffix)
Note: Indicates cause.
तथा (tathā) - so (so, thus, in the same way)
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, exactly (indeed, only, just)
(indeclinable)
अस्मिन् (asmin) - in this (illusion) (in this)
(pronoun)
Locative, masculine/neuter, singular of idam
idam - this
Note: Modifies 'bhrame'.
जगत् (jagat) - world (as part of the illusion) (world, universe, moving)
(noun)
Nominative, neuter, singular of jagat
jagat - moving, world, universe
Present Active Participle
From root gam (to go)
Root: gam (class 1)
Note: First part of the compound 'jagat bhrame'.
भ्रमे (bhrame) - in this illusion of the world (jagat bhrama) (in the illusion, in the delusion, in the error)
(noun)
Locative, masculine, singular of bhrama
bhrama - illusion, delusion, error, wandering
From root bhram (to wander, err)
Root: bhram (class 1)
Note: Forms a compound with 'jagat' (jagat-bhrama).