Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,200

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-7, chapter-200, verse-27

इति पश्यन्सभां लोकः साधुवादेन भूरिणा ।
तत्कालोचितवाक्येन तेन तेन तथोद्यतः ॥ २७ ॥
iti paśyansabhāṃ lokaḥ sādhuvādena bhūriṇā ,
tatkālocitavākyena tena tena tathodyataḥ 27
27. iti paśyan sabhām lokaḥ sādhuvādena bhūriṇā
tatkālocitavākyena tena tena tathā udyataḥ
27. lokaḥ sabhām iti paśyan bhūriṇā sādhuvādena
tena tena tatkālocitavākyena tathā udyataḥ
27. As people gazed upon the assembly hall (described) in this manner, they became eager to voice abundant praise and various words appropriate for the occasion.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • इति (iti) - referring to the description of the hall in the previous verses (thus, in this manner, so)
  • पश्यन् (paśyan) - the people seeing the assembly hall (seeing, looking)
  • सभाम् (sabhām) - the physical assembly hall (assembly, assembly hall, court)
  • लोकः (lokaḥ) - the general populace present (people, world, folk)
  • साधुवादेन (sādhuvādena) - the praise offered by the people (with shouts of approval, with applause, with acclamation)
  • भूरिणा (bhūriṇā) - abundant praise (abundant, much, copious)
  • तत्कालोचितवाक्येन (tatkālocitavākyena) - referring to the specific words of praise suitable for the event (with words appropriate for that time/occasion)
  • तेन (tena) - by this (referring to various ways); used twice for emphasis/plurality (by that, by him, by it)
  • तेन (tena) - by that (referring to various ways); used twice for emphasis/plurality (by that, by him, by it)
  • तथा (tathā) - in that manner (of being eager) (thus, so, in that manner)
  • उद्यतः (udyataḥ) - eager to express praise (ready, prepared, undertaken, begun, eager)

Words meanings and morphology

इति (iti) - referring to the description of the hall in the previous verses (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
पश्यन् (paśyan) - the people seeing the assembly hall (seeing, looking)
(participle)
Nominative, masculine, singular of paśyat
paśyat - seeing
Present Active Participle
Derived from root dṛś (to see), changed to paśya- in present tense stem, and then -at suffix for participle.
Root: dṛś (class 1)
Note: Qualifies 'lokaḥ'.
सभाम् (sabhām) - the physical assembly hall (assembly, assembly hall, court)
(noun)
Accusative, feminine, singular of sabhā
sabhā - assembly, council, court, assembly hall
Note: Object of 'paśyan'.
लोकः (lokaḥ) - the general populace present (people, world, folk)
(noun)
Nominative, masculine, singular of loka
loka - world, people, community, region
Note: Subject of the implied verb, qualified by 'paśyan'.
साधुवादेन (sādhuvādena) - the praise offered by the people (with shouts of approval, with applause, with acclamation)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of sādhuvāda
sādhuvāda - shout of 'sādhu!', applause, praise, acclamation
Compound of 'sādhu' (good, well) and 'vāda' (speech, talk).
Compound type : Tatpurusha (sādhu+vāda)
  • sādhu – good, excellent, virtuous; well, properly
    adjective (masculine)
  • vāda – speech, discourse, doctrine, sound
    noun (masculine)
    Derived from root 'vad' (to speak).
    Root: vad (class 1)
भूरिणा (bhūriṇā) - abundant praise (abundant, much, copious)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of bhūrin
bhūrin - abundant, plentiful, much
Note: Qualifies 'sādhuvādena'.
तत्कालोचितवाक्येन (tatkālocitavākyena) - referring to the specific words of praise suitable for the event (with words appropriate for that time/occasion)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of tatkālocitavākya
tatkālocitavākya - words appropriate for that time/occasion
Compound of 'tatkāla' (that time/occasion) and 'ucitavākya' (appropriate words).
Compound type : Tatpurusha (tatkāla+ucitavākya)
  • tatkāla – that time, the present time, the particular occasion
    noun (masculine)
    Compound of 'tad' (that) and 'kāla' (time).
  • ucitavākya – appropriate words
    noun (masculine)
    Compound of 'ucita' (appropriate) and 'vākya' (words).
Note: In conjunction with 'sādhuvādena'.
तेन (tena) - by this (referring to various ways); used twice for emphasis/plurality (by that, by him, by it)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, it, he, she
Note: Part of the emphatic repetition 'tena tena'.
तेन (tena) - by that (referring to various ways); used twice for emphasis/plurality (by that, by him, by it)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, it, he, she
Note: The repetition 'tena tena' signifies 'by various means/each in their own way'.
तथा (tathā) - in that manner (of being eager) (thus, so, in that manner)
(indeclinable)
Note: Adverb modifying 'udyataḥ'.
उद्यतः (udyataḥ) - eager to express praise (ready, prepared, undertaken, begun, eager)
(participle)
Nominative, masculine, singular of udyata
udyata - prepared, ready, undertaken, exerted, risen
Past Passive Participle
Derived from root 'yam' (to restrain, hold) with prefix 'ud-' (up), meaning 'lifted up, ready, eager'.
Prefix: ud
Root: yam (class 1)
Note: Qualifies 'lokaḥ'.