योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-52, verse-14
मनोमण्डूकिके व्यर्थमियन्तं कालमन्धया ।
भ्रमन्त्या भुवनं क्षिप्रं किं समासादितं त्वया ॥ १४ ॥
भ्रमन्त्या भुवनं क्षिप्रं किं समासादितं त्वया ॥ १४ ॥
manomaṇḍūkike vyarthamiyantaṃ kālamandhayā ,
bhramantyā bhuvanaṃ kṣipraṃ kiṃ samāsāditaṃ tvayā 14
bhramantyā bhuvanaṃ kṣipraṃ kiṃ samāsāditaṃ tvayā 14
14.
manomaṇḍūkike vyartham iyantam kālam andhayā
bhramantyā bhuvanam kṣipram kim samāsāditam tvayā
bhramantyā bhuvanam kṣipram kim samāsāditam tvayā
14.
manomaṇḍūkike andhayā vyartham iyantam kālam
bhuvanam kṣipram bhramantyā tvayā kim samāsāditam
bhuvanam kṣipram bhramantyā tvayā kim samāsāditam
14.
Oh mind-frog, what have you, blind and wandering swiftly through the world uselessly for such a long time, truly achieved?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मनोमण्डूकिके (manomaṇḍūkike) - Oh mind-frog!
- व्यर्थम् (vyartham) - uselessly, in vain, without purpose
- इयन्तम् (iyantam) - for such a long time (so much, so long, this much)
- कालम् (kālam) - time, period
- अन्धया (andhayā) - by the blind one
- भ्रमन्त्या (bhramantyā) - by the wandering one, by the one who wanders
- भुवनम् (bhuvanam) - the world, universe, existence
- क्षिप्रम् (kṣipram) - quickly, swiftly, immediately
- किम् (kim) - what has been achieved? (implying 'nothing of value') (what?, what use?)
- समासादितम् (samāsāditam) - attained, acquired, reached
- त्वया (tvayā) - by you
Words meanings and morphology
मनोमण्डूकिके (manomaṇḍūkike) - Oh mind-frog!
(noun)
Vocative, feminine, singular of manomaṇḍūkikā
manomaṇḍūkikā - mind-frog (a metaphorical term for the mind)
Compound type : tatpuruṣa (manas+maṇḍūkikā)
- manas – mind, intellect, thought
noun (neuter) - maṇḍūkikā – a little frog, female frog
noun (feminine)
Diminutive/feminine of maṇḍūka (frog)
Note: Addressing the mind personified.
व्यर्थम् (vyartham) - uselessly, in vain, without purpose
(indeclinable)
From vi (without) + artha (purpose, meaning).
Compound type : avyayībhāva (vi+artha)
- vi – without, apart, contra-
indeclinable - artha – purpose, meaning, wealth, object
noun (masculine)
Note: Adverbial usage, modifying bhramantyā.
इयन्तम् (iyantam) - for such a long time (so much, so long, this much)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of iyant
iyant - so much, so long, this much
Derived from idam.
Note: Agrees with kālam.
कालम् (kālam) - time, period
(noun)
Accusative, masculine, singular of kāla
kāla - time, period, appropriate time
From √kal (to count, compute, make).
Root: kal (class 10)
अन्धया (andhayā) - by the blind one
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of andha
andha - blind, ignorant
Note: Agrees with bhramantyā and tvayā.
भ्रमन्त्या (bhramantyā) - by the wandering one, by the one who wanders
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of bhramat
bhramat - wandering, roaming
Present Active Participle
From root √bhram (to wander).
Root: bhram (class 1)
Note: Agrees with tvayā.
भुवनम् (bhuvanam) - the world, universe, existence
(noun)
Accusative, neuter, singular of bhuvana
bhuvana - world, universe, being, dwelling
From √bhū (to be).
Root: bhū (class 1)
क्षिप्रम् (kṣipram) - quickly, swiftly, immediately
(indeclinable)
From √kṣip (to throw, cast).
Root: kṣip (class 6)
Note: Adverbial usage, modifying bhramantyā.
किम् (kim) - what has been achieved? (implying 'nothing of value') (what?, what use?)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - what?, who?, why?
Note: In passive construction, the object takes nominative case.
समासादितम् (samāsāditam) - attained, acquired, reached
(adjective)
Nominative, neuter, singular of samāsādita
samāsādita - attained, acquired, reached, accomplished
Past Passive Participle
From sam-ā-√sad (to sit down, approach, attain).
Prefixes: sam+ā
Root: sad (class 1)
Note: The past passive participle functions as a predicate in this passive construction.
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Agent in passive construction.