योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-52, verse-34
महाश्वभ्रीव गम्भीरा दुःखदा वासनाश्रिता ।
त्वयैषा बत चित्तेति नैनामनुसराम्यहम् ॥ ३४ ॥
त्वयैषा बत चित्तेति नैनामनुसराम्यहम् ॥ ३४ ॥
mahāśvabhrīva gambhīrā duḥkhadā vāsanāśritā ,
tvayaiṣā bata citteti naināmanusarāmyaham 34
tvayaiṣā bata citteti naināmanusarāmyaham 34
34.
mahā-śvabhrī iva gambhīrā duḥkha-dā vāsana-āśritā
tvayā eṣā bata citta iti na enām anusarāmi aham
tvayā eṣā bata citta iti na enām anusarāmi aham
34.
bata tvayā eṣā gambhīrā duḥkha-dā mahā-śvabhrī
iva vāsana-āśritā citta iti aham enām na anusarāmi
iva vāsana-āśritā citta iti aham enām na anusarāmi
34.
Alas! This deep, sorrow-inflicting entity, like a great chasm, which is a dwelling for latent tendencies (vāsana), is declared by you as 'mind' (citta). But I will not follow it.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- महा-श्वभ्री (mahā-śvabhrī) - a great chasm, a large pit
- इव (iva) - like, as if, similar to
- गम्भीरा (gambhīrā) - deep, profound
- दुःख-दा (duḥkha-dā) - sorrow-giving, causing suffering
- वासन-आश्रिता (vāsana-āśritā) - resorted to by latent tendencies (vāsana), dwelling for latent tendencies
- त्वया (tvayā) - by you
- एषा (eṣā) - this (feminine)
- बत (bata) - alas!, oh!
- चित्त (citta) - mind, consciousness
- इति (iti) - introduces or concludes a quotation (thus, so)
- न (na) - not
- एनाम् (enām) - her, this (accusative feminine)
- अनुसरामि (anusarāmi) - I follow, I pursue
- अहम् (aham) - I
Words meanings and morphology
महा-श्वभ्री (mahā-śvabhrī) - a great chasm, a large pit
(noun)
Nominative, feminine, singular of mahā-śvabhrī
mahā-śvabhrī - great pit, deep chasm, abyss
Compound type : karmadhāraya (mahā+śvabhrī)
- mahā – great, large, mighty, immense
adjective - śvabhrī – pit, chasm, abyss, hole in the ground
noun (feminine)
इव (iva) - like, as if, similar to
(indeclinable)
गम्भीरा (gambhīrā) - deep, profound
(adjective)
Nominative, feminine, singular of gambhīra
gambhīra - deep, profound, serious, majestic
दुःख-दा (duḥkha-dā) - sorrow-giving, causing suffering
(adjective)
Nominative, feminine, singular of duḥkha-da
duḥkha-da - pain-giving, causing suffering, producing sorrow
Compound type : tatpurusha (duḥkha+da)
- duḥkha – suffering, pain, sorrow, misery
noun (neuter) - da – giving, granting, causing, bestowing (suffix)
suffix/adjective
Derived from the root √dā 'to give' by adding the suffix -a, forming a verbal adjective.
Root: dā (class 3)
वासन-आश्रिता (vāsana-āśritā) - resorted to by latent tendencies (vāsana), dwelling for latent tendencies
(adjective)
Nominative, feminine, singular of vāsana-āśrita
vāsana-āśrita - resorted to by latent impressions, dependent on vāsanas, having vāsanas as its support/residence
Compound type : tatpurusha (vāsana+āśrita)
- vāsana – latent impression, mental trace, subliminal inclination, tendency (vāsana)
noun (feminine) - āśrita – resorted to, dependent on, supported by, contained, dwelling in
adjective (feminine)
Past Passive Participle
Derived from the root √śri (to resort to, serve) with the prefix ā- and the past passive participle suffix -kta (ita).
Prefix: ā
Root: śri (class 1)
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of tvam
tvam - you
एषा (eṣā) - this (feminine)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etad
etad - this (demonstrative pronoun)
बत (bata) - alas!, oh!
(indeclinable)
चित्त (citta) - mind, consciousness
(noun)
Nominative, neuter, singular of citta
citta - mind, thought, consciousness, intellect
Past Passive Participle
Derived from the root √cit (to perceive, think) with the suffix -kta.
Root: cit (class 1)
इति (iti) - introduces or concludes a quotation (thus, so)
(indeclinable)
न (na) - not
(indeclinable)
एनाम् (enām) - her, this (accusative feminine)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of enad
enad - this, that (demonstrative pronoun)
अनुसरामि (anusarāmi) - I follow, I pursue
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of anusar
Prefix: anu
Root: sṛ (class 1)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I (first person pronoun)